ويكيبيديا

    "مكيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptados
        
    • adaptadas
        
    • adaptado
        
    • adaptada
        
    • se adaptan
        
    • adecuados
        
    • acondicionado
        
    • colectivos especiales organizados
        
    • responden
        
    • se ajustan
        
    • adaptación
        
    • individualizados
        
    Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. UN كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ.
    En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Los centros del Programa TRAINMAR están en condiciones de satisfacer normas profesionales en la organización de programas de capacitación adaptados a las necesidades locales. UN وتصبح مراكز ترينمار هذه قادرة على الوفاء بالمعايير المهنية بتنظيم برامج تدريبية مكيفة بحسب الاحتياجات المحلية.
    Esto indica que es necesario desarrollar tecnologías endógenas adaptadas a las características de los pequeños Estados insulares. UN وهذا يعني أنه لا بد من استحداث تقنيات محلية مكيفة تتكيف مع خصائص البلدان الجزرية الصغيرة.
    Las empresas de trabajo adaptado dan empleo a unos 15.000 trabajadores con discapacidad. UN وتشغّل مؤسسات العمل في بيئة مكيفة حوالي 000 15 عامل معوق؛
    En 1996, al finalizar un curso para instructores policiales impartido en Malawi, se preparó una versión especialmente adaptada a los instructores policiales de ese Estado, que se presentó al Inspector General de Policía. UN وفي عام ٦٩٩١، وبعد دورة لمدربي الشرطة في ملاوي، أنتجت نسخة مكيفة لمدربي شرطة ملاوي وقدمت لمفتش الشرطة العام.
    La readaptación profesional comprende cursos especializados de reeducación que se adaptan mejor a las posibilidades de las personas con discapacidad. UN وتشمل إعادة التأهيل المهني توفير دروس متخصصة لإعادة التدريب مكيفة تكييفاً أفضل مع إمكانيات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los servicios sanitarios no eran accesibles ni estaban adaptados al modo de vida de los pueblos que se dedicaban al pastoreo. UN وأضاف أنه يتعذر الوصول إلى الخدمات الصحية كما أن هذه الخدمات غير مكيفة مع طريقة حياة الرعاة.
    Los microcréditos son instrumentos adaptados para ayudar a las personas pobres y sin empleo a ser los artífices de su propia promoción social y a trabajar por cuenta propia. UN والقرض الصغير للغاية هو أداة مكيفة لمساعدة العاطلين الفقراء على أن يرفعوا من مستواهم الاجتماعي ويعملوا لحسابهم.
    En esos planes se indicarán los principales mensajes adaptados a los destinatarios específicos, que se transmitirán usando los recursos más adecuados. UN وستحدد هذه الخطط رسائل رئيسية مكيفة حسب الجماهير المستهدفة المحددة، التي سيتم الوصول إليها باستخدام أنسب الأدوات.
    ii) El respeto de los conceptos de empleo adaptados a nivel nacional; UN `2` الالتزام بمفاهيم استعمال مكيفة على الصعيد الوطني؛
    Estos apartamentos están concebidos para mujeres de todos los sectores y están asimismo adaptados a mujeres con discapacidades. UN وهذه الشقق مخصصة للنساء من جميع القطاعات، وهي مكيفة أيضا للنساء المعوقات.
    La India informó de una investigación atmosférica y climática para crear modelos de la circulación general (MCG) adaptados y modelos de la circulación regional para Asia meridional. UN وأفادت الهند بأنها تقوم ببحوث تتعلق بالغلاف الجوي والمناخ وتركز على استحداث نماذج مكيفة للدوران العام ونماذج دوران إقليمية خاصة بمنطقة جنوب آسيا.
    También se pueden conseguir carpetas escolares adaptadas al CyberSchoolBus en español y francés. UN وتتوافر باللغتين اﻹسبانية والفرنسية مجموعات مواد تعليمية مكيفة ﻷغراض الحافلة المدرسية اﻹلكترونية.
    Se fomentará una mayor certeza jurídica en esas operaciones si la legislación del país anfitrión contiene disposiciones expresamente adaptadas a los contratos de compraventa internacionales. UN وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني إذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاماً مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية.
    De ese modo, se han podido aportar en el plano local soluciones concretas, adaptadas a los problemas con que se ha tropezado y a las necesidades detectadas. UN وبفضل ذلك أمكن إيجاد حلول إيجابية مكيفة مع المشاكل المطروحة والاحتياجات المطلوب تطبيقها محليا.
    En las empresas de trabajo adaptado están empleados unos 7.000 trabajadores con discapacidad. UN وتشغّل مؤسسات العمل في بيئة مكيفة زهاء 000 7 عامل معوق؛
    Debemos pensar en nuestro propio desarrollo, un desarrollo adaptado a nuestras necesidades mediante el cual se aprovechen nuestros recursos. UN علينا أن نفكر في وضع تنمية خاصة لنا تستفيد من إمكاناتنا ونكون مكيفة لاحتياجاتنا.
    El año próximo continuará esta acción con una edición bilingüe francés-italiano, adaptada a las necesidades de las distintas regiones. UN وسيتابع هذا العمل العام المقبل وستصدر طبعة مزدوجة باللغتين الفرنسية واﻹيطالية مكيفة وفقا لاحتياجات المناطق.
    Las poblaciones locales estarán más motivadas a mantener los sistemas de suministro de agua si las tecnologías se adaptan a sus entornos y nivel de conocimientos. UN والحافز الذي يدفع السكان المحليين إلى صيانة نُظُم الإمداد بالمياه يكون أقوى لو كانت التكنولوجيات مكيفة مع بيئاتهم المحددة ومع مستويات مهاراتهم.
    Se han adquirido equipo y programas informáticos adecuados por mediación del OIEA. UN وتم عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتناء معدات مناسبة وبرامجيات مكيفة.
    Los recursos extraordinarios por valor de 3.057.500 dólares se necesitan para cinco nuevos pozos en emplazamientos existentes y nuevos y 350 pabellones prefabricados con aire acondicionado para alojar al batallón italiano. UN أما الاحتياج غير المتكرر البالغ 500 057 3 دولار فيتصل بحفر 5 آبار جديدة في المواقع التالية والجديدة وتغطية تكاليف 350 حاوية مكيفة لإقامة الكتيبة الإيطالية.
    Las delegaciones se han beneficiado de las sesiones de asesoramiento personalizadas y los programas colectivos especiales organizados en el marco de la iniciativa de gestión personal de los conocimientos concebida para prestar asistencia en el uso de instrumentos y recursos de gestión de la información. UN واستفادت الوفود من دورات إرشاد مكيفة مع احتياجات الأفراد وبرامج مكيفة مع احتياجات المجموعات في إطار مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف، التي تقدم المساعدة في استعمال الأدوات والموارد اللازمة لمعالجة المعلومات.
    En estos casos, las condiciones suelen ser inadecuadas y no responden a las necesidades de los niños. UN وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم، غالبا ما يتبين أن ظروف احتجازهم غير ملائمة وغير مكيفة لتلبية احتياجات الأطفال.
    El desarrollo sostenible viene acompañado de metas y resultados mensurables que se ajustan a la realidad y las prioridades de cada país. UN وأبرزت أن التنمية المستدامة تستوجب أهداف ونتائج قابلة للقياس، مكيفة وفق واقع كل بلد وأولوياته.
    El rendimiento de las inversiones de los administradores de fondos se mide en relación con la adaptación de los parámetros de mercado efectuada por el OOPS. UN يقاس أداء مديري الصندوق في الاستثمار على المقاييس السوقية مكيفة وفقا لاحتياجات الأونروا.
    Los objetivos educativos de los alumnos con discapacidad debían ser los mismos que para el resto de los alumnos, aunque tenían derecho a programas educativos individualizados adaptados a sus necesidades. UN وينبغي أن تكون الأهداف الدراسية المحددة للأطفال ذوي الإعاقة هي نفسها التي تحدد لمن سواهم من التلاميذ، لكن يحق لهم الحصول على برامج تعليمية شخصية مكيفة حسب احتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد