ويكيبيديا

    "ملائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuado
        
    • adecuada
        
    • apropiado
        
    • apropiada
        
    • adecuadas
        
    • suficiente
        
    • adecuadamente
        
    • propicio
        
    • favorable
        
    • adecuados
        
    • debido
        
    • debida
        
    • debidamente
        
    • inapropiado
        
    • oportuno
        
    En el caso necesario pondrá al menor en lugar adecuado para su mejor estudio durante el tiempo indispensable. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    La orden también dispone que la persona lleve al niño o al joven a un albergue u otro lugar adecuado. UN ويطالب اﻹخطار أيضا ذلك الشخص بنقل الطفل أو القاصر إلى مكان آمن أو إلى مكان ملائم آخر؛
    La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. UN وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي.
    El Secretario General les insta una vez más apremiantemente a que hallen la solución adecuada a este problema financiero. UN واﻷمين العام يناشدها من جديد أن تقوم، على وجه الاستعجال، بإيجاد حل ملائم لهذه المشكلة المالية.
    Hungría insiste en que es necesario hallar para esta cuestión un lugar apropiado en el programa de trabajo de la Conferencia. UN وتستمر هنغاريا في تأكيدها على أهمية العثور على مكان ملائم لهذه المسألة في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Cada uno de los seis organismos tendría que desempeñar una función apropiada, y la coordinación entre organismos eficaz sería de gran importancia. UN كما ينبغي أن يكون لكل من الوكالات الست، دور ملائم تقوم به، وسيكون التنسيق الفعال بين الوكالات مسألة هامة.
    Cuando el trabajador presenta una enfermedad más grave, las autoridades lo dispensan de trabajar y lo envían a un hospital adecuado. UN وعندما يكون المرض الذي يعاني منه العامل خطيرا تعفي السلطات العامل المريض من واجبه وتبعثه إلى مستشفى ملائم.
    Los trabajadores forzosos en las obras de construcción del ferrocarril viven en lugares atestados y no cuentan con alojamiento adecuado ni instalaciones sanitarias. UN ويعيش عمال السخرة بمواقع بناء خط السكة الحديدية في كنف الازدحام ولا يتاح لهم مأوى ملائم أو مرافق صحية مناسبة.
    Basándose en este informe, se da el adecuado tratamiento a las patentes dimanantes de las investigaciones científicas efectuadas en las universidades. UN وبناءً على هذا التقرير، اعتمد أسلوب ملائم في تناول البراءات الناشئة عن البحث العلمي الذي تضطلع به الجامعات.
    Esa situación se agrava aún más por la falta de un régimen adecuado de compensación, asunto que debe abordar la Conferencia de examen. UN وأضاف أن هذه الحالة قد ازدادت سوءا نتيجة لعدم وجود نظام ملائم للتعويضات، وهو ما يجب أن يبحثه مؤتمر الاستعراض.
    Lamentablemente, no se ha producido una reacción adecuada del Consejo de Seguridad ante esas violaciones. UN ولسوء الحظ، لم يصدر عن مجلس اﻷمن رد فعل ملائم على هذه الانتهاكات.
    Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. UN ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم.
    También deben establecer instituciones diseñadas para regular en forma adecuada sus mercados financieros. UN ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. UN وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة.
    Cuando nos sentamos —como destaqué hace un año en la Comisión— debiéramos hacerlo en el foro apropiado para la tarea de que se trate. UN وعندما نجلس للتفاوض، كما ذكرت في هذه اللجنة قبل عام مضى، ينبغي أن يكون ذلك في محفل ملائم للمهمة المعينة.
    Utilizar una resolución sobre financiación para zanjar sobre un pago no es pues apropiado. UN وبالتالي فإن استخدام قرار تمويل في سن تسوية هو أمر غير ملائم.
    Se considera que será necesaria una segunda lectura para encontrar una solución apropiada. UN ويسود الاعتقاد عموما بأن القراءة الثانية ستكون ضرورية ﻹيجاد حل ملائم.
    Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, UN وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها،
    La Sección de Expedientes sólo tiene personal suficiente para atender las necesidades más elementales de la Oficina. UN ويعتبر عدد موظفي قسم السجلات غير ملائم لتلبية أي احتياجات سوى الاحتياجات اﻷساسية جدا للمكتب.
    Las labores preparatorias de ingeniería civil están bien encaminadas y parecen haberse concebido adecuadamente. UN وكانت الاستعدادات من زاوية الهندسة المدنية جارية وتبدو مصممة على نحو ملائم.
    A esos efectos, es preciso crear un entorno de trabajo propicio que estimule a cada funcionario a dar lo mejor de sí mismo. UN ولتحقيق ذلك لابد من خلق مناخ للعمل ملائم يسمح لكل موظف أن يقدم أحسن ما لديه.
    a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. UN وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة.
    Una condición indispensable para lograr este propósito es el acceso a una vivienda, a una infraestructura y a unos servicios adecuados. UN ومن المتطلبات اﻷساسية في هذا الصدد أن يكون في متناولهم ما هو ملائم من المأوى والبنية اﻷساسية والخدمات.
    El Comité necesita examinar las directrices, puesto que no tuvo la oportunidad de hacerlo como es debido antes de la reunión de Addis Abeba. UN وقالت إن اللجنة بحاجة إلى مناقشة المبادئ التوجيهية لأنه لم تتسن لها فرصة مناقشتها بشكل ملائم قبل اجتماع أديس أبابا.
    Los tres elementos se consideran útiles y necesarios, pero también imperfectos si actúan aislados o sin la debida coordinación. UN وتعتبر هذه الجهات الثلاث نافعة وضرورية، إنما أيضا غير كاملة، إذا ما عملت وحدها وبدون تنسيق ملائم.
    En algunos casos, esas medidas, adoptadas por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, eran esporádicas y no se coordinaban debidamente. UN وكانت الإجراءات التي اتخذتها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في بض الحالات مشتتة وبلا تنسيق ملائم.
    ¿Y si es para mayores de 17 porque pasa algo muy inapropiado, algo que nos marcará de por vida? Open Subtitles ماذا لو كان تصنيفه للكبار بسبب شيء غير ملائم يحصل, شيء يجعلنا خائفين مدى الحياه ؟
    Varias delegaciones apoyaron la sugerencia de que se realizara un examen posevaluación en el momento oportuno, para evaluar su aplicación sobre el terreno. UN وأيد كثير من الوفود الاقتراح الداعي الى إجراء استعراض لاحق للتقييم في وقت ملائم في المستقبل لتقييم تنفيذه في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد