ويكيبيديا

    "ملاذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refugio
        
    • recurso
        
    • refugios
        
    • un santuario
        
    • zona
        
    • vea como
        
    • un paraíso
        
    • aumenté
        
    • santuario para
        
    • han encontrado asilo
        
    El suelo de Belarús jamás ha servido y jamás servirá de refugio terrorista. UN إن أرض بيلاروس لم تكن قط ولن تكون أبدا ملاذا للإرهابيين.
    La Misión también aportará su contribución a proyectos para ofrecer refugio a mujeres maltratadas o indigentes y apoyar a los orfanatos. UN كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام.
    El mundo necesita actuar rápidamente, y no podemos permitir que Somalia siga siendo un refugio de anarquistas y extremistas. UN لا بد أن يتصرف العالم بسرعة، إذ لا يسعنا أن نرى الصومال يبقى ملاذا للفوضويين والمتطرفين.
    El derecho de la mujer a optar por el aborto debe aceptarse como solución de último recurso, que es lo que constituye por definición. UN ويجب أن يُقبل حق المرأة في اختيار الإجهاض باعتباره ملاذا أخيرا، لكونه كذلك بطبيعة الأمر، فلا يكون هناك بديل للإجهاض.
    Los asentamientos del ECOMOG son refugios seguros para estas personas desplazadas internamente y para los refugiados. UN وتشكل مواقع الفريق ملاذا آمنا للمشردين داخليا واللاجئين.
    Esperen. ¿No es un santuario donde encierran a los locos? Open Subtitles انتظرو , اليس ملاذا المكان الذي ينحبس فيها الناس المجانين ؟
    Cualquier solución final debe asegurar que la región sea un refugio de estabilidad y seguridad, dadas las amenazas terroristas. UN ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية.
    El noreste de la República Centroafricana es utilizado cada vez más por estos grupos como un refugio transitorio. UN وما فتئت تلك الجماعات تستخدم المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى ملاذا آمنا مؤقتا.
    Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    A nuestros países les une una considerable comunidad de emigrados, que encontró refugio en el nuevo mundo. UN وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد.
    Cuarto, apoyamos decididamente la salvaguardia y ampliación de las zonas de exclusión, de tal manera que toda Bosnia y Herzegovina puede ser declarada un refugio. UN رابعا، إننا نؤيد بقوة حماية المناطق المحظورة وتوسيعها حتى يمكن اعتبار كل أراضي البوسنة والهرسك ملاذا آمنا.
    Es lamentable que algunos de los autores de ese crimen inhumano hayan encontrado refugio seguro en otros países y continúen cometiendo actos terroristas. UN ومما يؤسف له أن بعض مرتكبي هذه الجريمة اللاإنسانية وجدوا ملاذا أمينا في بلدان أخرى، وواصلوا ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    Es indispensable que los terroristas no encuentren refugio en ningún lugar. UN ومن الضروري ألا يجد اﻹرهابيون ملاذا آمنا في أي مكان.
    En un plano más general, los acusados encuentran refugio frente a la jurisdicción internacional sólo en Estados o entidades que niegan toda cooperación con el Tribunal. UN وبشكل أعم، لا يجد المتهمون ملاذا من السلطة القضائية الدولية إلا في الدول أو الكيانات التي تأبى التعاون مع المحكمة.
    Su delegación no es partidaria de que se concedan autorizaciones para contraer compromisos de gastos de manera generalizada; ese sistema sólo debe utilizarse como último recurso ya que implica una pérdida de control sobre el presupuesto. UN وقال إن وفده لا يؤيد مبدأ تعميم استخدام سلطة الالتزام، فهذا لا يكون إلا ملاذا أخيرا وفيه تخلى عن مراقبة الميزانية.
    Las posiciones de las organizaciones regionales pertinentes deben tenerse en cuenta y el uso de la fuerza debe ser el último recurso. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مواقف المنظمات الإقليمية ذات الصلة، ويجب أن يبقى استعمال القوة ملاذا أخيرا.
    En el libro blanco al que se hace referencia en el informe se recomienda que se restablezca el derecho a la huelga como último recurso y en determinadas condiciones. UN وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط.
    Pregunta si el Grupo de trabajo está dirigido por una mujer y si dispone de refugios para las víctimas de violación. UN وسألت ما إذا كان فريق العمل برئاسة امرأة وما إذا كان يوفر ملاذا لضحايا الاغتصاب.
    Además, las partes sumergidas de las turbinas eólicas pueden convertirse en refugios para la vida marina. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأجزاء المغمورة من التربينات الريحية قد تُصبح ملاذا للحياة البحرية.
    Berner Street era un santuario para muchos radicales exiliados y Joshua creía que allí había un espía. Open Subtitles شارع بيرنر كان ملاذا لكثير من المتطرفين المنفيين و جوشوا كان يعتقد بوجود جاسوس هناك
    Así, se aplicó una cesación del fuego y se mantuvo Monrovia como zona segura. UN وتبعا لذلك جرى تنفيذ وقف ﻹطلاق النار وظلت منروفيا ملاذا آمنا.
    Puede ser necesario ponderar el interés de esas empresas en atraer inversiones teniendo en cuenta el riesgo de que el país anfitrión se vea como un lugar seguro para prácticas comerciales desleales, que pueden perjudicar la reputación de todo un sector mercantil. UN وقد تلزم الموازنة بين الاهتمام بجذب الاستثمار من قبل هذه الشركات في الميزان وخطر احتمال النظر إلى البلد المضيف باعتباره ملاذا آمنا للممارسات التجارية غير العادلة، ما قد يسيء إلى سمعة قطاع تجاري بأكمله.
    El mundo de juegos online es un paraíso para los depredadores: Open Subtitles عالم الألعاب على الأنترنيت تعد ملاذا ً للمفترسين
    Sabes que no aumenté un Kilo... en diez años, ¿Stella? Open Subtitles هل تعلم أنني ملاذا وأبوس]؛ ر وضعت على اوقية (الاونصة)... في عشر سنوات، وستيلا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد