ويكيبيديا

    "ملاذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refugios
        
    • paraísos
        
    • santuarios
        
    • albergues
        
    • dan asilo
        
    • de refugio
        
    • asilo a sus
        
    La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. UN والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط.
    Durante el conflicto militar, se vertieron municiones en el mar. Además, hubo una contaminación deliberada de los pozos de agua y destrucción de los refugios para aves migratorias. UN كما أغرقت كميات من الذخيرة في البحر خلال الصراع العسكري. وعلاوة على ذلك، حدث تلويث متعمد ﻵبار المياه بالاضافة إلى تدمير ملاذات للطيور المهاجرة.
    La comunidad internacional tiene la obligación de asegurar que no haya refugios para los grupos terroristas. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يستوثق من أن الجماعات اﻹرهابية لن تجد ملاذات آمنة.
    Estados Unidos pierde algo así como unos USD 300 000 millones al año en estos paraísos fiscales en el extranjero. TED حالياً، تخسرُ الولايات المتحدة شيء من قبيل 300،000 مليار دولار سنوياً في ملاذات التهرب من دفع الضرائب.
    Hay que obligar a rendir cuentas a quienes cometen tales abusos y a los bancos internacionales que no tienen ningún reparo en transferir esos fondos a paraísos fiscales. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    La creación de reservas o santuarios subacuáticos protegidos contó con el apoyo de algunos expertos a quienes preocupaba la protección de los sitios conmemorativos. UN أما فكرة إنشاء مناطق أو ملاذات محمية تحت الماء فقد أيدها بعض الخبراء المهتمين بحماية المواقع التذكارية.
    Las diferencias de alcance de las reglamentaciones nacionales podían servir para crear refugios para los intermediarios ilícitos de armas. UN كما أن الاختلافات في نطاق التشريعات الوطنية قد تخدم في خلق ملاذات لسماسرة السلاح للقيام بأنشطة غير مشروعة.
    Medios de control de aduanas, inmigración y fronteras, a fin de impedir que terroristas se muevan libremente y establezcan refugios seguros UN وسائل السيطرة على الجمارك والهجرة والحدود لمنع حركة الإرهابيين وتأسيس ملاذات آمنة.
    También son necesarios recursos para establecer casas de seguridad y refugios temporales para las víctimas y los testigos. UN وتبرز الحاجة أيضا للموارد لإنشاء ملاذات آمنة ومأوى مؤقت للضحايا وللشهود.
    A menudo transformados en refugios para grupos rebeldes armados, se han convertido en escenario de guerras civiles, con su estela de refugiados y desplazamientos masivos de la población. UN وأصبحت البلدان الفقيرة، نظرا لأنها في أغلب الأحيان تتحول إلى ملاذات للجماعات المسلحة المتمردة، موقعا للحروب الأهلية، مع قوافلها للاجئين وعمليات التشريد الشامل للسكان.
    El propósito de su viaje a Myanmar era crear refugios seguros para los refugiados chinos. UN والهدف من زيارته إلى ميانمار إنشاء ملاذات آمنة للاجئين الصينيين.
    Se ha previsto construir otros tres refugios en los próximos cinco años, con un total de 27 plazas. UN ومن المقرر توفير 3 ملاذات أخرى تضم 27 مكانا خلال السنوات الخمس المقبلة.
    También es importante que asumamos la responsabilidad, por el bien de nuestros pueblos, de impedir que la insurgencia dirigida por los talibanes reestablezca los refugios para grupos terroristas que tratan de exportar la violencia a todo el planeta. UN وما يكتسي أهمية مماثلة هو أننا جميعا نتحمل مسؤولية نحو شعوبنا لمنع التمرد الذي تقوده طالبان من إنشاء ملاذات آمنة من جديد للجماعات الإرهابية التي تسعى إلى تصدير العنف إلى جميع أنحاء العالم.
    Sírvase proporcionar información actualizada sobre este proyecto e indicar si ya se dispone de refugios para mujeres víctimas de la violencia o de la explotación sexual. UN ويرجى استكمال المعلومات بشأن المشروع وبيان ما إذا كانت أية ملاذات للنساء ضحايا العنف أو الاستغلال الجنسي متاحة بالفعل.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas contra los paraísos de lavado de dinero que funcionan al margen de la ley. UN وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد ملاذات غسل الأموال التي تعمل بعيدا عن متناول القانون.
    La comunidad internacional debe convencer a los paraísos fiscales para que pongan freno a los flujos ilícitos de fondos y repatríen esos activos a sus países de origen. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي إقناع البلدان التي تُتخذ ملاذات ضريبية بوقف التدفقات المالية غير المشروعة وإعادة هذه الأصول إلى البلدان التي جاءت منها.
    Muchos de esos países son paraísos financieros extraterritoriales. UN والعديد من هذه البلدان يوفر ملاذات مالية في الخارج.
    La laxitud en el control de las entidades financieras y la existencia de paraísos fiscales y bancarios facilita a las organizaciones criminales internacionales el financiamiento de la violencia y el terrorismo. UN والتقاعس عن مراقبة المؤسسات المالية ووجود ملاذات ضريبية وملاذات مصرفية يسهل على المنظمات الإجرامية الدولية تمويل العنف والإرهاب.
    xxx) Establecer el principio de rechazar la creación de santuarios de grupos armados en Estados vecinos. UN ' ٣٠` مبدأ رفض إنشاء ملاذات للجماعات المسلحة في الدول المجاورة.
    La misión tomó nota de la opinión de la parte afgana de que no se podría poner fin a la insurgencia en el Afganistán mientras hubiese santuarios para los insurgentes en los países vecinos. UN وأحاطت البعثة علما بوجهة النظر الأفغانية القائلة بأنه لا يمكن وقف التمرد مع وجود ملاذات للمتمردين في البلدان المجاورة.
    El Representante Especial insta a las autoridades competentes, en particular a los comandantes de los contingentes nacionales de la KFOR, a que adopten medidas enérgicas contra los organizadores de la trata, pero, al mismo tiempo a que traten de que los derechos humanos de las víctimas se protejan adecuadamente mediante programas más eficaces de protección de testigos y la creación de albergues. UN ويحث الممثل الخاص السلطات المسؤولة، بما فيها قادة الوحدات العسكرية الوطنية في القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، على اتخاذ تدابير صارمة ضد منظمي الاتجار بالبشر، ولكن مع ضمان الحماية الكافية لحقوق الإنسان للضحايا في الوقت نفسه عن طريق توفير حماية أكثر فعالية للشهود وتهيئة ملاذات آمنة.
    Subrayando también que los Estados deben negarse a dar refugio a quienes financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas y a quienes dan asilo a sus autores, UN وإذ تشدد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Seguimos pidiendo al mundo que actúe al unísono para denegar a los terroristas, sus ideólogos y quienes los financian el acceso a armas, fondos y medios para transportar las mercancías mortíferas que utilizan, así como lugares de refugio. UN إننا نواصل دعوة العالم إلى اتخاذ الإجراءات كعالم واحد لمنع الإرهابيين ومنظريهم ومموليهم من الوصول إلى الأسلحة والأموال ووسائل نقل بضاعتهم القاتلة، وكذلك الحصول على ملاذات آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد