Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Unas 5.000 personas buscaron refugio en las posiciones de la FPNUL y en su base logística de Tiros. | UN | والتمس حوالي ٠٠٠ ٥ شخص ملجأ في مواقع القوة وفي قاعدة سوقيات القوة في صور. |
Una gran cantidad de personas ha salido del país en busca de asilo. | UN | وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج. |
Afirma que se le exigió probar que no tendría acceso a un orfanato de China, lo que supone una exigencia desmesurada para un niño. | UN | ويدعي أنه حُمِّل عبء إثبات عدم استطاعته دخول ملجأ للأيتام في الصين، وهذا عبء ثقيل للغاية لا قِبَل لطفل به. |
En el Canadá, hay casi 400 refugios de emergencia con más de 15.000 camas para personas sin hogar. | UN | وفي كندا، يقدم زهاء 400 ملجأ لحالات الطوارئ أكثر من 000 15 سرير للأشخاص المشردين. |
Oh, es rural, está bien, pero no hemos visto nada parecido al santuario de Clayton. | Open Subtitles | حسناً، انها الريف و لكن لم نرى اي شي حتى قرب ملجأ كليتون |
- Trabajo en un albergue para perros. - Mi hermana los adora. | Open Subtitles | ـ أنّي أعمل في ملجأ كلاب ـ أختنا تحب الكلاب |
Con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
El día que llegamos a Nueva York, mi abuela y yo encontramos un centavo en el piso del refugio para indigentes donde paraba mi familia. | TED | لذا في اليوم الأول لوصولنا إلى نيويورك، وجدت أنا وجدتي بنسا واحدا على أرضية ملجأ للمشردين والذي كانت تقيم فيه أسرتي. |
No sabes lo segura que me siento al tener un refugio al que poder escapar. | Open Subtitles | لا تعرف كيف أشعر لكوني وجدت ملجأ يحميني من القنابل عندما أهرب إليه |
Una vez más, se mueve lentamente hacia el bosque en busca de un refugio apropiado para hibernar durante los fríos y oscuros meses que se avecinan. | Open Subtitles | مرة أخرى بتثاقل نحو الغابة بحثا عن ملجأ شتوي مناسب ليدخل في سبات خلال الفصل البارد والأشهر المظلمة التي تلوح في الأفق |
Sí, se trata sólo de robar dos millones a un refugio juvenil. | Open Subtitles | بالطبع , ننوى سرقة 2 مليون دولار من ملجأ للمراهقين |
Cuando Brandon volviö de la India, la buscö sin cesar... y la encontrö muriéndose en un asilo para pobres. | Open Subtitles | عندما عاد براندون من الهند، بحث وبحث كثيراً ــــ ــــ إلى أن وجدها تحتضر في ملجأ |
Las víctimas de esta nueva forma de violencia son algunos de los miembros más indefensos de la sociedad, como los trabajadores migratorios, los refugiados y los que buscan asilo. | UN | وضحايا هذه الموجة الجديدة من العنف هم بعض من أضعف اﻷفراد في المجتمع، مثل العمال المهاجرين، واللاجئين والباحثين عن ملجأ. |
Afirma que se le exigió probar que no tendría acceso a un orfanato de China, lo que supone una exigencia desmesurada para un niño. | UN | ويدعي أنه حُمِّل عبء إثبات عدم استطاعته دخول ملجأ للأيتام في الصين، وهذا عبء ثقيل للغاية لا قِبَل لطفل به. |
Como las mujeres permanecen en los refugios durante varios meses, son relativamente pocas las que pueden aceptarse en cada refugio todos los años. | UN | ونظرا ﻷن النساء يمكثن في الملجأ لعدة أشهر، فإنه يتعذر أن يُقبل في كل ملجأ سنويا سوى عدد قليل نسبيا من النساء. |
A partir del reconocimiento del derecho soberano de cada país para aplicar justicia en su territorio por delitos cometidos dentro del mismo, ninguna nación puede aceptar ser utilizada como refugio o santuario de la delincuencia organizada. | UN | ومع الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تطبيق العدالة على أراضيهــا بالنسبــة للجرائــم المرتكبة داخل حدودها، لا يجوز ﻷية دولة أن توافق على أن تستخدم أراضيها ملجأ أو ملاذا للجريمة المنظمة. |
Además, tiene un albergue propio y presta apoyo a otro. | UN | وذكرت أن لديها ملجأ واحدا خاصا بها، وتدعم ملجأ آخر. |
Después de eso, podría hacer el mío, y venderlo donde sea. Tendría suficiente dinero para construir mi búnker. | Open Subtitles | بعدها، سأجعله ملكي، وأبيعه بأيّ مكان وأحصل على مال كافٍ لبناء ملجأ محصّن تحت الأرض |
Se ha abierto un centro de acogida en el que los trabajadores domésticos que han presentado denuncias de abusos pueden permanecer durante la investigación de su caso o hasta que abandonan el país. | UN | كما تمّ افتتاح ملجأ يمكن لعاملات المنازل اللاتي قدمن شكاوى الإقامة فيه في انتظار بحث شكاواهن أو إلى حين مغادرة البلد. |
Durante el período que abarca el informe, a pesar de las limitaciones financieras y de otro tipo, se rehabilitaron 19 albergues en los que vivían 102 personas utilizando fondos para proyectos. | UN | ورغم العوائق المادية وغيرها من العوائق، استصلح 19 ملجأ تضم 102 شخص، وذلك باستخدام أموال المشاريع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
308. El 26 de marzo de 1993, los soldados destruyeron una casamata en Rafah que habían utilizado " terroristas " del Hamas para esconder y torturar a presuntos colaboracionistas. | UN | ٣٠٨ - وفي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣ دمر الجنود ملجأ في رفح كان يستخدم ﻹخفاء وتعذيب من يشتبه " اﻹرهابيون " من حركة حماس في تواطئهم. |
El hecho de que 70.000 refugiados busquen alojamiento en esta zona aumenta nuestra preocupación. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |
:: alojamiento por períodos de hasta 100 días en centros de acogida y centros de protección. | UN | :: الإيواء لفترة تصل إلى 100 يوم في ملجأ أو مركز حماية. |
Además, durante el período que se examina se descubrieron un bunker vacío y dos cuevas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اكتُشف ملجأ محصّن وكهفان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
¿Crees que quiero regresar a ese manicomio de ellos? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنني أريد العودة إلى ملجأ مجانينهم؟ |