ويكيبيديا

    "ملحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgente
        
    • urgencia
        
    • apremiante
        
    • acuciante
        
    • urgentes
        
    • urgentemente
        
    • imperiosa
        
    • encarecidamente
        
    Creció y cobró carácter urgente tras la independencia de Ghana en 1957. UN وبدأ يتعزز وأخذ طابعا ملحا بعد استقلال غانا عام ١٩٥٧.
    El desarme no solo es urgente desde una perspectiva moral, sino que además es importante desde una perspectiva económica. UN فنزع السلاح ليس ملحا من وجهة النظر الأخلاقية وحدها، ولكنه مهم أيضا من وجهة النظر الاقتصادية.
    Preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. UN وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Se necesita con urgencia una solución para el problema de las minas en Camboya. UN إن التوصل إلى حل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا أصبح أمرا ملحا.
    La experiencia adquirida con el Tribunal Especial para Sierra Leona hace aún más apremiante esa cuestión. Procedimiento judicial UN وقد أصبح هذا الشرط ملحا أكثر من ذي قبل بعد تجربتنا مع المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Se convierte en una necesidad acuciante cuando es evidente que lo que el mundo precisa es colectivismo y decisión. UN وهذا الحرص يصبح شاغلا ملحا بعد أن أصبح من الجلي أن ما يحتاجه العالم هو الروح الجماعية والعزيمة القويــة.
    Las necesidades desesperadas de Africa requieren una atención urgente. UN ان الاحتياجات الماسة لافريقيا تتطلب اهتماما ملحا.
    El problema del realojamiento de esas familias se ha hecho más urgente tras la decisión del Gobierno de reasentar a los libaneses desplazados. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    El problema del realojamiento de esas familias se ha hecho más urgente tras la decisión del Gobierno de reasentar a los libaneses desplazados. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Frente a este entorno, consideramos que es urgente y obligado realizar mejoras en la eficacia y la credibi-lidad del órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه.
    Es cada vez más urgente un acuerdo sobre un programa de desarrollo. UN إن الاتفاق على جدول أعمال للتنمية بات أمرا ملحا أكثر من ذي قبل.
    No puede, en cambio, apoyar ninguna propuesta de que el asunto se considere con carácter urgente o prioritario. UN إلا أنه لا يمكنه تأييد أي اقتراح يرمي إلى اعتبار هذه المسألة بندا ملحا أو ذا أولوية.
    A pesar de que hasta ahora esos objetivos no se han alcanzado, la labor tendiente a concretarlos y a comprenderlos sigue siendo una demanda urgente, que reviste la mayor prioridad. UN ورغم عدم تحقق هذه اﻷهداف لحد يومنا هذا، فإن العمل من أجلها وتحقيق تفاهم بشأنها يبقى مطلبا ملحا له اﻷولوية القصوى.
    La eliminación efectiva de la trata de mujeres y niñas para el comercio sexual es un problema internacional urgente. UN ٢٢١ - ويمثل القمع الفعال للاتجار بالنساء والبنات ﻷغراض تجارة الجنس مسألة تثير اهتماما دوليا ملحا.
    Teniendo en cuenta el rápido aumento de la deuda multilateral, esas organizaciones consideran urgente abordar la cuestión de las instituciones financieras internacionales. UN وقد اعتُبر التركيز على المؤسسات المالية الدولية أمرا ملحا على ضوء الزيادة السريعة في الديون المتعددة اﻷطراف.
    La sociedad civil debe considerar con urgencia nuevas formas de intervención civil. UN وعلى المجتمع المدني أن ينظر في تقرير أشكال جديدة للتدخل المدني باعتبار ذلك موضوعا ملحا.
    Resolver el problema de los desplazados internos cobra aún más urgencia si se tiene en cuenta que los votantes deben inscribirse y votar en la misma localidad. UN وقد أضحى حل مشكلة المشردين داخليا أمرا ملحا للغاية بسبب اشتراط تسجيل الناخبين واقتراعهم في نفس المكان.
    Los espantosos ataques perpetrados durante el fin de semana demuestran la urgencia y la importancia de este requisito. UN وقد أضفت الهجمات المرعبة التي وقعت في نهاية الأسبوع على المطلب الضروري طابعا ملحا له وزنه.
    Además, como el margen se encontraba dentro de los intervalos establecidos, no veían ninguna razón apremiante para su ajuste inmediato. UN وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل.
    Como corolario necesario a esta relación Norte-Sur, se ha hecho más acuciante la cooperación Sur-Sur, ya que los países en desarrollo deben asumir una parte creciente de la responsabilidad respecto al crecimiento y desarrollo mundiales. UN وقد أصبح التعاون بين الجنوب والجنوب، كملازم لهذه الشراكة بين الشمال والجنوب أمرا ملحا بدرجة أكبر أيضا، ﻷن البلدان النامية مدعوة لتحمل نصيب متزايد من المسؤولية عن النمو العالمي والتنمية.
    En segundo lugar, diversas preocupaciones fundamentales seguían siendo tan urgentes como antes, si no más. UN وثانيا، ظل عدد من الشواغل اﻷساسية ملحا كما كان عليه الحال من قبل، إن لم يصبح أشد إلحاحا.
    Por lo tanto, las autoridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben adoptar urgentemente una estrategia para procurar que los asentamientos humanos sean seguros. UN ولذلك فإن اعتماد السلطات في الدول النامية الجزرية الصغيرة لاستراتيجية تكفل سلامة المستوطنات البشرية يعد أمرا ملحا.
    Se ha hecho imperiosa la necesidad de adaptar los temas del programa a las necesidades cambiantes. UN إن تكييف بنود جدول الأعمال مع الاحتياجات المتغيرة أصبح أمرا ملحا.
    8. Instaron encarecidamente a los Estados de la subregión a que establecieran con carácter urgente comités nacionales de seguimiento, como se había reiterado en la décima reunión ministerial del Comité. UN ٨ - وأصدروا نداء ملحا إلى دول المنطقة دون اﻹقليمية لتنشئ على سبيل الاستعجال لجانا وطنية للمتابعة من النوع الذي دعا إليه الاجتماع الوزاري العاشر للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد