Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. | UN | وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية. |
Durante todas las negociaciones, Malta trabajó en estrecha colaboración con la Unión Europea para incluir planes y objetivos concretos en el plan de acción. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Entonces podremos proclamar, en voz alta y clara, que hemos logrado resultados tangibles en nuestra búsqueda de un mundo libre de las terribles drogas. | UN | وعندئذ سيمكننا القول، بصوت عال وواضح، إننا استطعنا تحقيق نتائج ملموسة في سعينا إلى تحقيق عالم خال من المخدرات اللعينة. |
Hemos visto resultados tangibles en un aspecto y adelantos en muchos otros. | UN | فقد شهدنا نتائج ملموسة في مجال وتقدماً في مجالات أخرى. |
Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Así ocurrió especialmente en los primeros 10 años, en los que las recomendaciones de la Comisión se tradujeron en medidas concretas en esos ámbitos. | UN | وكان ذلك صحيحا في السنوات العشر الأولى بشكل خاص عندما أدت توصيات اللجنة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في تلك المجالات. |
Esta es una resolución que puede ofrecer beneficios concretos en esos temas. | UN | وبوسع مشروع القرار أن يوفر فوائد ملموسة في تلك المجالات. |
En años recientes, Omán había conseguido logros concretos en áreas diversas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Estas iniciativas regionales arrojaron progresos concretos en municipios de Brasil, Colombia y México. | UN | وقد حققت هذه المبادرات المنفذة على نطاق المنطقة نتائج ملموسة في بلديات البرازيل وكولومبيا والمكسيك. |
En vez de ello prefieren que se dediquen energía y atención a procurar alcanzar resultados concretos en la esfera de la limitación de armas y el desarme. | UN | وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
A fin de que continúen apoyando el proceso de paz, el pueblo palestino debe comenzar a ver mejoras tangibles en su vida cotidiana, y lo antes posible. | UN | وإذا كان للشعب الفلسطيني أن يواصل تأييد عملية السلام فلا بد له أن يبدأ تحسينات ملموسة في حياته اليومية، وبسرعة. |
Las conversaciones multilaterales, que constituyen una parte integral de los esfuerzos de establecimiento de la paz, también han dado lugar a resultados tangibles en todos sus grupos de trabajo. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
China apoya activamente las actividades multilaterales en pro del desarme nuclear y ha emprendido iniciativas concretas en ese sentido. | UN | وتؤيد الصين بنشاط الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، وقد بذلت جهوداً ملموسة في هذا الصدد. |
Esto facilitará la adopción de medidas concretas en la esfera del desarme, especialmente sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | إن من شأن ذلك أن ييسر اتخاذ تدابير ملموسة في ميدان نزع السلاح، ولا سيما إزالة اﻷسلحة النووية. |
La función de las Naciones Unidas es crucial para traducir los compromisos en acciones concretas en los próximos años. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Esperamos que se emprendan acciones concretas a este respecto. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
En todos los casos, las campañas dieron lugar a incrementos importantes en las tasas de matriculación de niñas y niños. | UN | وفي جميع الحالات، أسفرت هذه الحملات عن زيادة ملموسة في معدلات القيد بالمدارس الابتدائية بالنسبة للبنين والبنات. |
La India colabora estrechamente con el Comité, y sus científicos han participado activamente en las reuniones del Comité y contribuido de manera concreta a la preparación de sus informes anuales. | UN | وقد تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع لجنة اﻷمم المتحدة العلمية، حيث اشترك علماء هنود اشتراكا نشطا في اجتماعاتها وأسهموا بطريقة ملموسة في إعداد التقارير السنوية. |
Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
Espero que los Estados presenten propuestas concretas al respecto pero también, lo que es más importante, que reafirmen su adhesión a estos principios. | UN | وآمل أن تقدم الدول مقترحات ملموسة في هذا الصدد ولكن اﻷهم من ذلك هو أن تكرر التأكيد على التزامها بهذه المبادئ. |
Y las economías de escala pueden ser considerables en las inversiones en la esfera del medio ambiente. | UN | كما أن وفورات الحجم يمكن أن تكون ملموسة في حالة الاستثمار البيئيي. |
Esta idea se expresa en los textos sagrados más antiguos e Israel está determinada a darle forma concreta en su sociedad y su legislación. | UN | وترد هذه الفكرة في أقدم نصوصنا المقدسة، وقد عزمنا على ترجمتها بصورة ملموسة في مجتمعنا وتشريعاتنا. |
Por su parte, la Unión Europea presta asistencia concreta al respecto. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |
El fortalecimiento del sistema de información financiera es un paso concreto en esa dirección. | UN | ويُعتبر تعزيز النظام الشامل للبيانات المالية والإبلاغ خطوة ملموسة في هذا الاتجاه. |
Por consiguiente, la delegación de China opinó que no era conveniente que la Conferencia de Desarme discutiera medidas concretas para la transparencia regional en materia de armamentos. | UN | ولذلك يرى الوفد الصيني أنه لا يجدر بمؤتمر نزع السلاح أن يناقش اتخاذ تدابير شفافية اقليمية ملموسة في مجال التسلح. |
La labor de esos estudiosos se integra en los proyectos en marcha, lo que representa una contribución importante a las actividades del UNIDIR. | UN | وتدرج أعمال الزملاء الزائرين في المشاريع البحثية الجارية؛ وهم يسهمون بصورة ملموسة في أنشطة المعهد. |