Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. | UN | وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي. |
Esperamos que esto aliente a los Estados Miembros a realizar esfuerzos similares respecto de otros aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
Esos artículos deben considerarse una fuente de inspiración, se justifique o no la incorporación de soluciones análogas con respecto a las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تُعتبر هذه المواد مصدر إلهام، سواء كان هناك ما يسوّغ إيجاد حلول مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية أم لا. |
También es importante que se introduzcan mecanismos similares para los sucedáneos de la madera. | UN | ومن المهم أيضا العمل بخطط مماثلة فيما يتعلق ببدائل الخشب. |
Sería lógico que se estableciera una norma similar en relación con las modificaciones de las reservas que tengan por objeto agravar su alcance. | UN | ومن المنطقي أن توضع قاعدة مماثلة فيما يتعلق بتعديلات التحفظات بغرض توسيع نطاقها. |
Es oportuno que realicemos un ejercicio similar con respecto a las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لأن نمارس عملية مماثلة فيما يتعلق بالأمم المتحدة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas similares con respecto a su personal. | UN | كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها. |
Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. | UN | وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة. |
Se formularon observaciones similares con respecto a la inclusión de una referencia a las personas físicas en esa definición. | UN | وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بإدراج إشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في ذلك التعريف. |
El Comisionado de Protección de la Vida Privada desempeña funciones similares respecto del fomento, mediante la educación y la publicidad, de la comprensión y la aceptación de la protección de la vida privada. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |
Se experimentaron problemas similares respecto de las conciliaciones de las cuentas bancarias de las oficinas en los países. | UN | وبرزت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتسويات الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية. |
Sírvanse indicar si se han efectuado actividades similares en relación con el protocolo facultativo de la Convención. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت قد جرى الاضطلاع بأنشطة مماثلة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Asimismo, se plantearon problemas jurídicos similares en relación con la cuestión de la devolución de los bienes expropiados. | UN | كما برزت مشاكل قانونية مماثلة فيما يتعلق مسألة إعادة الممتلكات المسلوبة. |
Observó que el Foro Permanente también había hecho propuestas análogas con respecto a la OMC. | UN | وأحاطت علماً بأن المحفل الدائم قد قدم أيضاً مقترحات مماثلة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية. |
Se están considerando soluciones similares para los productos farmacéuticos de valor y volumen escasos, así como para algunos suministros médicos. | UN | ويُنظر حاليا في إمكانيات مماثلة فيما يتعلق بالمستحضرات الصيدلانية المنخفضة القيمة والحجم وببعض اللوازم الطبية. |
Además, animó a que se realizara una labor similar en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وشجع بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. | UN | وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان. |
Se añadió que se podría formular una observación análoga respecto de varios párrafos de la propuesta. | UN | وذكر أيضا أنه يمكن إبداء ملاحظة مماثلة فيما يتعلق بعدد من فقرات الاقتراح. |
Se necesita una formulación semejante respecto del riesgo de ser torturado o maltratado. | UN | وهناك حاجة لصياغة مماثلة فيما يتعلق بمخاطر التعذيب وسوء المعاملة. |
La NIC 18 hace una referencia similar con respecto al reconocimiento de ingresos. | UN | ويحتوي المعيار المحاسبي الدولي 18 على إشارة مماثلة فيما يتعلق بإثبات العائدات. |
No obstante, la ausencia de compromisos similares con respecto al Tratado de Bangkok sigue preocupando a mi delegación. | UN | غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي. |
El avance logrado en el campo institucional no ha sido acompañado por medidas similares en materia de recursos financieros. | UN | والتقدم المحقق على المستوى المؤسسي لم يقترن بخطوات مماثلة فيما يتعلق بالموارد المالية. |
También se habían establecido metas análogas respecto de los proyectos de otros organismos. | UN | كذلك تحددت أرقام مستهدفة مماثلة فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالوكالات اﻷخرى. |
El nivel de actividad indicado por muchas divisiones era considerable y demostraba la utilidad de las divisiones para países que encaraban problemas similares de normalización. | UN | وكان مستوى النشاط الذي أبلغ عنه العديد من الشُّعب مرتفعاً ويدل على فائدة الشُّعب للبلدان التي توجد فيها قضايا مماثلة فيما يتعلق بالتوحيد. |
Es necesario que se adopten medidas semejantes para otras materias primas. | UN | ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا. |