"مماثلة فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • similares con respecto a
        
    • similares respecto
        
    • similares en relación con
        
    • análogas con respecto a
        
    • similares para
        
    • similar en relación con
        
    • similar con respecto a
        
    • análoga respecto
        
    • semejante respecto
        
    • similar con respecto al
        
    • similares con respecto al
        
    • similares en materia
        
    • análogas respecto de
        
    • similares de
        
    • semejantes para
        
    Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. UN وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي.
    Esperamos que esto aliente a los Estados Miembros a realizar esfuerzos similares respecto de otros aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا اﻷمر الدول اﻷعضاء على بذل جهــود مماثلة فيما يتعلق بجوانب أخرى ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. UN وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات.
    Esos artículos deben considerarse una fuente de inspiración, se justifique o no la incorporación de soluciones análogas con respecto a las organizaciones internacionales. UN وينبغي أن تُعتبر هذه المواد مصدر إلهام، سواء كان هناك ما يسوّغ إيجاد حلول مماثلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية أم لا.
    También es importante que se introduzcan mecanismos similares para los sucedáneos de la madera. UN ومن المهم أيضا العمل بخطط مماثلة فيما يتعلق ببدائل الخشب.
    Sería lógico que se estableciera una norma similar en relación con las modificaciones de las reservas que tengan por objeto agravar su alcance. UN ومن المنطقي أن توضع قاعدة مماثلة فيما يتعلق بتعديلات التحفظات بغرض توسيع نطاقها.
    Es oportuno que realicemos un ejercicio similar con respecto a las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لأن نمارس عملية مماثلة فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas similares con respecto a su personal. UN كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها.
    Se observan tendencias similares con respecto a los países que se encuentran en una situación de crisis política o inestabilidad aguda. UN وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة.
    Se formularon observaciones similares con respecto a la inclusión de una referencia a las personas físicas en esa definición. UN وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بإدراج إشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في ذلك التعريف.
    El Comisionado de Protección de la Vida Privada desempeña funciones similares respecto del fomento, mediante la educación y la publicidad, de la comprensión y la aceptación de la protección de la vida privada. UN ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية.
    Se experimentaron problemas similares respecto de las conciliaciones de las cuentas bancarias de las oficinas en los países. UN وبرزت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتسويات الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية.
    Sírvanse indicar si se han efectuado actividades similares en relación con el protocolo facultativo de la Convención. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت قد جرى الاضطلاع بأنشطة مماثلة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Asimismo, se plantearon problemas jurídicos similares en relación con la cuestión de la devolución de los bienes expropiados. UN كما برزت مشاكل قانونية مماثلة فيما يتعلق مسألة إعادة الممتلكات المسلوبة.
    Observó que el Foro Permanente también había hecho propuestas análogas con respecto a la OMC. UN وأحاطت علماً بأن المحفل الدائم قد قدم أيضاً مقترحات مماثلة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    Se están considerando soluciones similares para los productos farmacéuticos de valor y volumen escasos, así como para algunos suministros médicos. UN ويُنظر حاليا في إمكانيات مماثلة فيما يتعلق بالمستحضرات الصيدلانية المنخفضة القيمة والحجم وببعض اللوازم الطبية.
    Además, animó a que se realizara una labor similar en relación con el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وشجع بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. UN وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان.
    Se añadió que se podría formular una observación análoga respecto de varios párrafos de la propuesta. UN وذكر أيضا أنه يمكن إبداء ملاحظة مماثلة فيما يتعلق بعدد من فقرات الاقتراح.
    Se necesita una formulación semejante respecto del riesgo de ser torturado o maltratado. UN وهناك حاجة لصياغة مماثلة فيما يتعلق بمخاطر التعذيب وسوء المعاملة.
    La NIC 18 hace una referencia similar con respecto al reconocimiento de ingresos. UN ويحتوي المعيار المحاسبي الدولي 18 على إشارة مماثلة فيما يتعلق بإثبات العائدات.
    No obstante, la ausencia de compromisos similares con respecto al Tratado de Bangkok sigue preocupando a mi delegación. UN غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي.
    El avance logrado en el campo institucional no ha sido acompañado por medidas similares en materia de recursos financieros. UN والتقدم المحقق على المستوى المؤسسي لم يقترن بخطوات مماثلة فيما يتعلق بالموارد المالية.
    También se habían establecido metas análogas respecto de los proyectos de otros organismos. UN كذلك تحددت أرقام مستهدفة مماثلة فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالوكالات اﻷخرى.
    El nivel de actividad indicado por muchas divisiones era considerable y demostraba la utilidad de las divisiones para países que encaraban problemas similares de normalización. UN وكان مستوى النشاط الذي أبلغ عنه العديد من الشُّعب مرتفعاً ويدل على فائدة الشُّعب للبلدان التي توجد فيها قضايا مماثلة فيما يتعلق بالتوحيد.
    Es necesario que se adopten medidas semejantes para otras materias primas. UN ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus