ويكيبيديا

    "مماثلة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similares de
        
    • similar de
        
    • similares en
        
    • análogos de
        
    • los de
        
    • análogas
        
    • similares del
        
    • correspondiente del
        
    • comparable de
        
    • semejante de
        
    • análoga
        
    • similar del
        
    • concurrente del
        
    • similar en
        
    • análogo de
        
    El Enviado Especial Conjunto también trató de obtener compromisos similares de la oposición. UN كما سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول على التزامات مماثلة من المعارضة.
    El Presidente del Comité organizó sesiones públicas informativas similares de la Dirección Ejecutiva con los Estados Miembros en general. UN وقام رئيس اللجنة باتخاذ الترتيبات اللازمة لتقديم إحاطات عامة مماثلة من المديرية التنفيذية إلى الأعضاء كافة.
    Los maoríes constituían el 14% de la población y el pueblo maorí disponía a la sazón de un porcentaje similar de escaños en el Parlamento. UN ويشكل الماوري ما يصل إلى ٤١ في المائة من السكان وأصبح أفراد من الماوري يشغلون اليوم نسبة مماثلة من المقاعد في البرلمان.
    Véase la reseña anterior sobre las medidas que se han tomado para atender una recomendación similar de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Además, la secretaría espera recibir informes análogos de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN وإلى جانب ذلك، تنتظر اﻷمانة العامة ورود تقارير مماثلة من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    El PMA tiene existencias estratégicas similares de equipo en Nairobi. UN ويختزن برنامج اﻷغذية العالمي مخزونات استراتيجية مماثلة من المعدات فـــي نيروبــــي.
    Se espera que en un futuro próximo se establezcan en otras regiones foros similares de centros de comercio que proporcionen una estructura permanente para la cooperación y las deliberaciones. UN ومن المتوقع إنشاء محافل مماثلة من النقاط التجارية تشكل هياكل دائمة للتعاون والمناقشة في مناطق أخرى في المستقبل القريب.
    El Perú ha pasado por fases similares de rápida expansión y desaceleración. UN ومرت بيرو بمراحل مماثلة من التوسع السريع والتباطؤ.
    Véase la reseña anterior sobre las medidas que se han tomado para atender una recomendación similar de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En cada capítulo dedicado a una operación regional concreta aparece un conjunto similar de cuadros: UN يتضمن كل فصل مكرس لعملية اقليمية محددة مجموعة مماثلة من الجداول:
    Véase la reseña anterior sobre las medidas que se han tomado para atender una recomendación similar de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Si bien la mayoría de los ataques a los grupos ocurren en la República Srpska, se denuncian casos similares en otras regiones. UN وفي حين تتركز هذه الهجمات على الجماعات في جمهورية صربسكا أساساً، إلا أنه ترد تقارير مماثلة من أماكن أخرى.
    Las deliberaciones durante la reunión del Grupo ad hoc se basaron en el informe preliminar de este grupo de trabajo y en informes análogos de los grupos de trabajo sobre planificación y operaciones. UN وكانت التنقيحات، التي تمت أثناء اجتماعات الفريق المخصص، مبنية على أساس تقرير أولي من هذا الفريق العامل، وعلى تقارير مماثلة من الفريق العامل المعني بالتخطيط، ومن الفريق العامل المعني بالعمليات.
    Si bien sus presupuestos de viaje, expresados en dólares, son marcadamente superiores a los de las Naciones Unidas, representan un porcentaje semejante de los gastos totales. UN ورغم أن ميزانياتها المخصصة للسفر أعلى بكثير، بالدولارات، من ميزانيات اﻷمم المتحدة، فإنها تمثل نسبة مئوية مماثلة من مجموع النفقات.
    No obstante, también tenemos derecho a esperar que la oposición radical adopte medidas análogas. UN بيد أنه يحق لنا أن نتوقع خطوات مماثلة من جانب المعارضة الراديكالية.
    El Comité recibió solicitudes similares del Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas y de la delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas. UN وتلقت اللجنة أيضا طلبات مماثلة من المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة ومن وفد اللجنة اﻷوروبية لدى اﻷمم المتحدة.
    He recibido, a este respecto, la carta correspondiente del Presidente del Consejo de Seguridad. UN وقد تلقيت رسالة مماثلة من رئيس مجلس اﻷمن.
    Tras haber obtenido también un alivio comparable de sus acreedores bancarios, en breve Polonia podrá salir del grupo de países gravemente endeudados. UN وبالحصول على مساعدة مماثلة من المصارف الدائنة، قد تخرج بولندا قريبا من فئة البلدان الشديدة المديونية.
    Se registra una incertidumbre análoga con respecto a la tierra firme y las aguas subterráneas, aunque se estima que su contribución es reducida. UN وهناك حالة مماثلة من عدم التأكد فيما يتعلق بالمياه السطحية والجوفية رغم ضآلة الحجم المقدر لمساهمتهما.
    El Secretario General ha recibido también por separado una carta similar del Representante Permanente del Iraq en que figura la misma petición. UN فقد تلقى الأمين العام الآن، وبشكل منفصل، رسالة مماثلة من الممثل الدائم للعراق تحمل نفس الطلب.
    También he recibido una carta concurrente del Presidente del Consejo de Seguridad. UN ولقد تلقيت رسالة مماثلة من رئيس مجلس الأمن.
    En breve se presentará información similar en las estaciones de radio, la prensa escrita y los medios de transporte público. UN وستبث قريبا معلومات مماثلة من المحطات الإذاعية وفي الصحف وفي وسائل النقل العام.
    En el examen del Programa 21 que se llevará a cabo en el año 2002, a 10 años de su establecimiento, se podría incluir una serie de sesiones de debate o un conjunto análogo de procesos consultivos con todos los grupos principales; UN ويمكن أن يشمل استعراض السنوات العشر لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي سيجري في عام ٢٠٠٢، سلسلة من جلسات الحوار أو مجموعة مماثلة من العمليات التشاورية مع جميع الفئات الرئيسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد