Además, algunos miembros superiores de los círculos gubernamentales continúan incitando a la violencia en apoyo de la conducta discriminatoria contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال بعض كبار أفراد الدوائر الحاكمة يحضﱡ على ممارسة العنف تأييدا، للسلوك التمييزي ضد المرأة. |
El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group | UN | وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك. |
El derrumbe social ha conllevado la destrucción de las familias mediante la violencia declarada, en particular la violencia lateral. | UN | وأدى الانهيار الاجتماعي إلى تدمير الأسر عن طريق ممارسة العنف المباشر، بما في ذلك العنف الجانبي. |
Las leyes vigentes no contemplaban el delito de violencia contra la mujer ni establecían sanciones contra este delito. | UN | ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها. |
Expresó su preocupación por la violencia de género y sostuvo que era necesario hacer frente a la violencia contra los niños. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وأشارت إلى وجوب التصدي للعنف الممارَس ضد الأطفال. |
La autoridad ha prohibido a todo vampiro la violencia contra los humanos. | Open Subtitles | السلطة منعت كل مصاصي الدماء من ممارسة العنف مع البشر |
Dicho relator debería, entre otras cosas, examinar las causas de la violencia contra la mujer y formular recomendaciones para evitarla. | UN | وينبغي له، في جملة أمور، أن ينظر في أسباب ممارسة العنف ضد المرأة وأن يضع توصيات للحيلولة دونه. |
Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Todas estas condiciones tienen que ver con el fenómeno de la violencia contra la mujer. | UN | إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة. |
En casi todas las prefecturas se comprobaron casos de malos tratos y el aumento de la violencia contra los detenidos. | UN | وقد سجلت العملية حالات ﻹساءة المعاملة وزيادة ممارسة العنف ضد المحتجزين في جميع المقاطعات تقريبا. |
En estos últimos 10 años se ha quebrado la legitimidad de la violencia contra la mujer argentina. | UN | وقد تقوضت، في السنوات اﻟ ١٠ اﻷخيرة، شرعية ممارسة العنف ضد المرأة في اﻷرجنتين. |
Otro motivo de preocupación es la violencia en el hogar. | UN | وهناك موضوع آخر يثير القلق هو موضوع ممارسة العنف داخل اﻷسرة. |
El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |
La simple transgresión de las normas del toque de queda autoriza a ejercer la violencia. | UN | فمجرد مخالفة قواعد منع التجول تبيح ممارسة العنف. |
La Comisión decidió seguir examinando la cuestión relativa a la violencia contra la mujer con gran prioridad en su 54º período de sesiones. | UN | ٢٤ - وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة ممارسة العنف ضد المرأة، كمسألة ذات أولوية عليا، في دورتها الرابعة والخمسين. |
El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |
Fondo Fiduciario para la Eliminación de la violencia contra la Mujer | UN | الصنــدوق الاستئمانــي للقضاء على ممارسة العنف ضد المرأة |
Según el Gobierno, se ha abierto una instrucción judicial por actos de violencia infligidos por agentes de la autoridad pública que causaron una incapacidad total de trabajo de más de ocho días. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم فتح تحقيق بتهمة ممارسة العنف من قبل موظفين أنيطت بهم سلطات عامة، مما أدى إلى عجز عن العمل لمدة تزيد عن ثمانية أيام. |
Sin embargo, es de suponer que hasta ahora se han presentado ante los tribunales pocos casos de violencia contra niños. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه لم تعرض على المحاكم حتى اﻵن إلا حالات محدودة تنطوي على ممارسة العنف ضد اﻷطفال. |
Así, la ley prohíbe ejercer violencia física sobre las personas y protege la vida, la reputación y la dignidad de los ciudadanos. | UN | ويحظر القانون ممارسة العنف البدني ضد أي شخص. ويحمي القانون حياة المواطنين الأفراد وسمعتهم وكرامتهم. |
Durante esta reunión, los representantes renunciaron a la violencia y condenaron los asesinatos de los funcionarios del ACNUR. | UN | وخلال هذا الاجتماع، أعلن هؤلاء الممثلون عن تخليهم عن ممارسة العنف وشجبوا قتل موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
México expresó su convicción de que el nuevo programa interinstitucional para reducir la violencia contra la mujer proporcionaría una buena base para prevenir dicha violencia, prestar protección y apoyo a las víctimas, y llevar a los autores de esa violencia ante la justicia. | UN | وأعربت المكسيك عن اعتقادها بأن البرنامج الجديد المشترك بين المؤسسات الرامي إلى الحد من العنف ضد المرأة سيوفر أساساً جيداً لمنع ممارسة العنف ضد المرأة ولحماية الضحايا ودعمهم وإحالة الجناة إلى العدالة. |
• Un nuevo mandamiento judicial único de protección que sustituye los mandamientos para que cesen las violencias y los abusos; | UN | • أمر موحد جديد للحماية من العنف يحل محل أوامر عدم ممارسة العنف وعدم التحرش. |