ويكيبيديا

    "ممارسة نشاطها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funcionar
        
    • en funciones
        
    • ejercicio de su actividad
        
    Los dirigentes indicaron que la UNITA no podría funcionar como partido político si seguía sin poder abrir cuentas corrientes. UN وأشارت قيادة يونيتا إلى أنها ستعجز عن ممارسة نشاطها كحزب سياسي إذا استمر حرمانها من حرية فتح حسابات مصرفية.
    Derecho de los sindicatos a funcionar libremente UN حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية
    Derecho a fundar sindicatos; derecho de los sindicatos a funcionar libremente 185 - 196 46 UN حق تكوين النقابات، وحق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    10. El Servicio podrá entrar en funciones a pedido de todas las partes en una controversia, con arreglo a lo señalado en los párrafos 6 y 7. UN " ٠١ - يمكن أن تبدأ الدائرة ممارسة نشاطها بناء على طلب جميع اﻷطراف في أي نزاع، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    131. No existen restricciones o limitaciones, respecto al derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN 131- لا توجد شروط أو قيود مفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    Para los reclamantes con negocios en Kuwait, se plantea una presunción de causa por cuanto las empresas situadas en Kuwait no estaban en condiciones de funcionar normalmente durante el período de ocupación iraquí. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات الموجودة في الكويت لم تكن قادرة على ممارسة نشاطها بصورة طبيعية خلال فترة الاحتلال العراقي.
    115. El derecho de los sindicatos a funcionar libremente, se garantiza plenamente y sin ningún tipo de restricción. UN 114- حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    179. No existen restricciones ni limitaciones al derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN 179- لا توجد قيود ولا حدود مفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    Por consiguiente, el Tribunal consideró responsables a las fábricas industriales de productos químicos por funcionar sin permisos y por no respetar las normas sobre eliminación de residuos. UN 373- ومن ثم اعتبرت المحكمة المعامل الصناعية الكيمائية مسؤولة عن ممارسة نشاطها دون تصريح بذلك، فضلا عن عدم تقيدها بمعايير تصريف الفضلات السائلة.
    A. Q. Khan ha confesado sus crímenes y sus principales asociados están fuera de circulación. El Gobierno del Pakistán está interrogando a los miembros de la red y descubriendo detalles críticos que lo ayudarán a impedir que vuelva a funcionar de nuevo. UN واعترف عبد القدير خان بجرائمه، وتوقف كبار شركائه عن العمل, وتقوم الحكومة الباكستانية بإجراء تحقيقات مع أعضاء هذه الشبكة وتحصل منهم على تفاصيل بالغة الأهمية ستساعدها في منع هذه الشبكة من العودة إلى ممارسة نشاطها.
    Los 11 tribunales en la zona del centro, el norte y el oeste volvieron a abrir y empezaron a funcionar. UN أُعيد فتح جميع المحاكم الواقعة في المنطقة الوسطى - الشمالية - الغربية، وعددها 11 محكمة، وبدأت ممارسة نشاطها.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8 del Pacto, que estipula el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar sin obstáculos. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 من العهد التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    Apartado d) del párrafo 2 de las directrices (condiciones o limitaciones que se imponen al derecho de los sindicatos a funcionar libremente) UN الفقرة ٢)د( من المبادئ التوجيهية )الشروط والقيود المفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية(
    228. Por lo Ordenanza de sindicatos y litigios mercantiles de Pitcairn se garantiza fundamentalmente el derecho de cada persona sin restricción ninguna a fundar sindicatos o a afiliarse a ellos y el derecho de los sindicatos a funcionar sin obstáculos en el cumplimiento de sus fines. UN 228- يضمن مرسوم النقابات والمنازعات النقابية بشكل أساسي حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إليها دونما قيد، وكذلك حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية تحقيقاً لأغراضها.
    33. En cuanto a las condiciones o limitaciones que se imponen al derecho de los sindicatos a funcionar libremente, así como cuáles se han visto adversamente afectados en la práctica, por algunas limitantes, se informa que ningún sindicato tiene restricciones para funcionar libremente. Existe plena libertad al respecto. UN ٣٣- وفيما يتعلق بالشروط أو القيود المفروضة على حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية وبالنقابات التي أُضيرت في الممارسة العملية بسبب أي من هذه الشروط أو القيود، تجدر اﻹشارة إلى أن النقابات لا تخضع لقيود وأنها تتمتع بالحرية الكاملة في هذا الصدد.
    10. El Servicio podrá entrar en funciones a pedido de todas las partes en una controversia, con arreglo a lo señalado en los párrafos 6 y 7. UN " ٠١ - يمكن أن تبدأ الدائرة ممارسة نشاطها بناء على طلب جميع اﻷطراف في أي نزاع، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    26. Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en el ejercicio de su actividad profesional. UN 26- تتمتع المرأة، في ممارسة نشاطها المهني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد