ONU-Hábitat patrocinó también la participación de varios representantes de las autoridades locales e institutos de investigación en el Foro; | UN | كما قام موئل الأمم المتحدة برعاية مشاركة عدد من ممثلي السلطات المحلية ومؤسسات الأبحاث في المنتدى؛ |
La delegación permaneció en Abjasia y se reunió tanto con representantes de las autoridades locales en Sujumi, como con representantes del grupo de Gudauta dirigido por Ardzinba. | UN | وقد زار الوفد أبخازيا واجتمع إلى ممثلي السلطات المحلية في سوخومي وإلى ممثلين عن مجموعة غوداوتي يرأسهم اردزينبا. |
Lo integran representantes de las autoridades y de las dos principales organizaciones de trabajadores y de empleadores, en igual proporción. | UN | وهو يتألف من عدد متساو من ممثلي السلطات وممثلي أكبر منظمتين من منظمات العمال وأرباب العمل. |
El Sr. Pellnas se reunió inmediatamente con representantes de las autoridades yugoslavas. | UN | واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية. |
Después de estos harán uso de la palabra otros jefes de delegaciones gubernamentales y luego un número limitado de representantes de autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat, de conformidad con los artículos 64 y 65 del Reglamento. | UN | ثم يلي ذلك الرؤساء الآخرون للوفود الحكومية، ثم يلي ذلك عدد محدود من ممثلي السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، على النحو المنصوص عليه في المادتين 64 و65 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة. |
También integran el grupo, entre otros, representantes de los poderes públicos, de organismos de la administración pública y de empresas nacionales, regionales y locales. | UN | ويشمل أعضاء الفريق الآخرون ممثلي السلطات العامة، ووكالات الخدمة العامة، والشركات العاملة على المستوى الوطني والمستويات الإقليمية والمحلية. |
Celebró consultas con representantes de las autoridades y representantes de las minorías, al igual que con algunos particulares. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلي السلطات وممثلي اﻷقليات، فضلا عن عدد من اﻷشخاص. |
Las denuncias de tortura se remitieron inmediatamente a los representantes de las autoridades egipcias competentes, quienes las rechazaron categóricamente. | UN | وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً. |
El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. | UN | كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي. |
La proporción de representantes de las autoridades locales y los gobiernos nacionales fue igualmente equilibrada y en su conjunto representó el 30% de los participantes. | UN | كما كانت نسبة ممثلي السلطات المحلية والحكومات الوطنية متوازنة كذلك وشكلت نسبة الاثنتين معاً 30 في المائة من المشاركين. |
El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. | UN | كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي. |
Los puestos directivos del Comité se reparten entre representantes de las autoridades gubernamentales y de la sociedad civil. | UN | وتُقتسم المقاعد داخل اللجنة بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
El pacto se elaboró entre representantes de las autoridades de transición y las organizaciones religiosas y de la sociedad civil del país. | UN | وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد. |
Su estructura interna se ha modificado en forma no constitucional a base del acuerdo entre los representantes de las autoridades legítimas y entidades que no han sido legítimas pero disponen de poderío militar. | UN | فقد تغير تركيبها الداخلي من خلال اسلوب غير دستوري، ومن خلال اتفاق بين ممثلي السلطات الشرعية وشخصيات لا شرعية لها ولكنها تملك القوة العسكرية تحت تصرفها. |
Dado que visita la región dos veces por año, periódicamente se reencuentra con los representantes de las autoridades gubernamentales del Afganistán y el Pakistán, que siempre han cooperado sin reservas, y con los representantes del Gobierno de la República Islámica del Irán. | UN | وأنه يتوجه الى المنطقة مرتين سنويا ويقابل بانتظام ممثلي السلطات الحكومية الافغانية والباكستانية الذين تعاونوا معه دائما دون تحفظ وكذلك ممثلي حكومة جمهورية ايران الاسلامية. |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
A este respecto, seguimos dispuestos a continuar las negociaciones con los representantes de las autoridades locales en Knin sobre la aplicación de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن ما زلنا مستعدون، في هذا الصدد، الى مواصلة التفاوض بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ذي الصلة مع ممثلي السلطات المحلية في كنن. |
Los contactos bilaterales entre el Servicio y las autoridades de los gobiernos pertinentes, así como los seminarios celebrados, con participación de los representantes de las autoridades nacionales habían resultado ser un método útil en este contexto. | UN | وقد أثبتت الاتصالات الثنائية التي جرت بين الدائرة والسلطات الحكومية ذات الصلة، وكذلك الحلقات الدراسية التي تجمع بين ممثلي السلطات الوطنية، أنها أداة مفيدة في هذا المجال. |
Después de estos harán uso de la palabra otros jefes de delegaciones gubernamentales y luego un número limitado de representantes de autoridades locales y otros asociados del Programa de Hábitat, de conformidad con los artículos 64 y 65 del Reglamento. | UN | ثم يلي ذلك الرؤساء الآخرون للوفود الحكومية، ثم يلي ذلك عدد محدود من ممثلي السلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، على النحو المنصوص عليه في المادتين 64 و65 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة. |
Está compuesta en un 50% por representantes de los poderes públicos y de la sociedad civil, pero se ignora cómo se nombra a esos miembros, ni por cuánto tiempo y qué papel desempeñan las ONG en su selección. | UN | وهي مؤلفة مناصفة من ممثلي السلطات العامة والمجتمع المدني، ولكن ليس من المعروف كيفية تعيين أعضائها، وما مدة هذا التعيين، وما الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في اختيارهم. |
En todos los velayat del país se llevan a cabo con carácter permanente seminarios junto con representantes de los órganos de gobierno autónomo local y la opinión pública acerca de los problemas de género y la difusión de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعقد ندوات حول القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين ونشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصورة منتظمة مع ممثلي السلطات المحلية والمجتمع المدني في جميع محافظات البلاد. |
Además, el código de procedimientos penales, el procedimiento judicial y la legislación relativa a la administración penitenciaria y a la reeducación por el trabajo contienen disposiciones en la que se prohíbe que los representantes de la autoridad judicial los agentes de la fuerza pública recurra a la tortura. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتضمن قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات القضائية والقوانين المتعلقة بادارة السجون واعادة التأهيل عن طريق العمل أحكاما تمنع اللجوء الى تعذيب ممثلي السلطات القضائية وموظفي اﻷمن العام. |