Las alegaciones aducidas por el representante grecochipriota ya se han comentado con amplitud y se han rechazado en el pasado. | UN | لقد سبق بحث الادعاءات التي ساقها ممثل القبارصة اليونانيين بحثا مستفيضا وقوبلت بالرفض. |
el representante grecochipriota también ha formulado denuncias falsas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas en Chipre Septentrional. | UN | ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية. |
el representante grecochipriota presenta los acontecimientos de 1974 en Chipre y su secuela como la causa de la controversia. | UN | يصور ممثل القبارصة اليونانيين اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٧٤ في قبرص وما تبعها من آثار على أنها سبب النزاع. |
La falsa pretensión del representante grecochipriota de ser el guardián de los derechos humanos de los turcochipriotas no se corresponde bien con la realidad. | UN | وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل. |
La afirmación del representante grecochipriota sobre la validez jurídica de la República Turca de Chipre Septentrional también merece una aclaración. | UN | ويجدر أيضا توضيح مزاعم ممثل القبارصة اليونانيين بشأن مشروعية الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
No obstante, en vista que el representante grecochipriota ha hecho referencias a esas sentencias en su carta, me siento obligado a reiterar nuestra posición, ya expuesta por el presidente Denktaş. | UN | ولكن نظرا لأن ممثل القبارصة اليونانيين قد أورد إشارات إلى القرارين المذكورين أعلاه في رسالته، أجدني مضطرا لأن أؤكد من جديد موقفنا الذي بسطه الرئيس دنكتاش. |
el representante grecochipriota explota la cita errónea antes mencionada para interpretar que nuestros esfuerzos por poner fin al inhumano aislamiento del pueblo turcochipriota son un objetivo temporal en la vía hacia el pleno reconocimiento. | UN | ويستغل ممثل القبارصة اليونانيين سوء الاقتباس المشار إليه أعلاه ليصف الجهود التي نبذلها لإنهاء العزلة اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي بأنها هدف مؤقت في طريق نيل الاعتراف الكامل. |
Como en su carta anterior, el representante grecochipriota también incluyó afirmaciones erróneas en relación con el aeropuerto de Ercan, ubicado en el norte de la isla. | UN | وعلى غرار ما ورد في رسالته السابقة، أورد ممثل القبارصة اليونانيين ادعاءات باطلة بشأن مطار إركان في الشمال. |
La cuestión de los desplazados en Chipre no comenzó en 1974 como afirma el representante grecochipriota. Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, como resultado de la arremetida grecochipriota, 103 aldeas turcochipriotas fueron atacadas y destruidas, lo que convirtió a una cuarta parte de la población turcochipriota en refugiados carentes de hogar. | UN | إن مسألة المشردين في قبرص لم تبدأ في عام 1974 كما يدعي ممثل القبارصة اليونانيين ففي الفترة من 1963 إلى 1974 ونتيجة للهجوم الضاري الذي شنه القبارصة اليونانيون تعرضت 103 قرى قبرصية تركية للهدم، حيث أصبح ربع السكان من القبارصة الأتراك لاجئين بدون مأوى. |
El peso de la responsabilidad por el sufrimiento humano a que hace referencia el representante grecochipriota recae fundamentalmente sobre la parte grecochipriota y Grecia, que juntas han conspirado para lograr la enosis (anexión de la isla a Grecia) a costa de los turcochipriotas. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
el representante grecochipriota, en esta carta como en la anterior, ha decidido hacer afirmaciones infundadas apresuradas que sin duda serán refutadas por el curso de los acontecimientos y los hechos que saldrán a luz. | UN | لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة. |
Por desgracia, el representante grecochipriota, que conoce bien la naturaleza y la calidad de nuestra democracia, reitera en su nueva carta sus acusaciones calumniosas y motivadas políticamente. | UN | ومن دواعي الأسف أن يصر ممثل القبارصة اليونانيين المطلع تمام الاطلاع على طبيعة ديمقراطيتنا ونوعيتها، على الإمعان في رسالته، في اتهاماته التشهيرية الصادرة عن دوافع سياسية. |
Naturalmente, resulta mucho más conveniente que el representante grecochipriota haya decidido pasar por alto que fueran los grecochipriotas quienes rechazaron nuestro plan de solución global, que abordaba y eliminaba eficazmente esa necesidad. | UN | ولا شك في أن ممثل القبارصة اليونانيين استمرأ كثيرا خيار التغاضي عن أن القبارصة اليونانيين هم الذين رفضوا خطتكم للتسوية الشاملة، التي تعالج ذلك المطلب وتزيل أسبابه بشكل فعال. |
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso -- y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera -- , se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد على أن خطة التسوية التي وضعتموها والتي حرص ممثل القبارصة اليونانيين حرصا لا يخفى سره على ألا يورد ولو إشارة واحدة إليها قد نصت، في جملة أمور، على تخفيض تدريجي للقوات التركية واليونانية في الجزيرة استنادا إلى جدول زمني محدد. |
En consonancia con la campaña de propaganda a la que recurre cada vez más la administración grecochipriota, el representante grecochipriota sostiene que no hay hechos que fundamenten la acusación del aislamiento de los turcochipriotas. | UN | وتماشيا مع الحملة الدعائية التي تقوم بها إدارة القبارصة اليونانيين بشكل متزايد، يدعي ممثل القبارصة اليونانيين أن عزل القبارصة الأتراك لا يستند إلى أي أساس. |
Es lamentable observar que el representante grecochipriota hace mofa de este grave asunto, ante los llamamientos internacionales que no tendrían que haberse formulado si no hubiera, en efecto, un aislamiento de los turcochipriotas. | UN | ومن المؤسف رؤية ممثل القبارصة اليونانيين يسخر من هذه المسألة الخطيرة أمام النداءات الدولية التي ما كان ينبغي أن توجه أصلا، لو لم يكن هناك شيء يطلق عليه عزلة القبارصة الأتراك. |
el representante grecochipriota se olvida de que lo que condujo a la división de la isla fue el ataque armado grecochipriota de diciembre de 1963 contra el pueblo turcochipriota y el orden de la asociación bicomunal. | UN | ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة. |
Con esos antecedentes, es obvio que las maliciosas observaciones que el representante grecochipriota vierte contra Turquía no se ven corroboradas por los hechos jurídicos e históricos relacionados con la isla. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يكون من الواضح أن الملاحظات التشهيرية التي قدمها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا لا تؤيدها الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بالجزيرة. |
La carta del representante grecochipriota, que contiene un cúmulo de falsas acusaciones contra la parte turcochipriota en relación con los sitios arqueológicos y las iglesias de Chipre Septentrional, es un ejemplo de esa desembozada campaña propagandística. | UN | وما رسالة ممثل القبارصة اليونانيين المتضمنة لسيل من الاتهامات الكاذبة ضد الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بالمواقع والكنائس اﻷثرية في قبرص الشمالية إلا مثال على هذه الحملة الدعائية السافرة. |
Las nuevas denuncias del representante grecochipriota son parte de la campaña permanente que trata de transmitir una imagen distorsionada de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | إن المزاعم التي وجهها من جديد ممثل القبارصة اليونانيين هي جزء من حملة دعائية مستمرة تسعى إلى تشويه صورة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
En vista de esa evaluación ampliamente compartida de las condiciones reinantes en la isla, los argumentos engañosamente simplistas y artificiosos del representante grecochipriota parecen aún más ridículos. | UN | وفي ضوء هذا التقييم للظروف السائدة في الجزيرة الذي يحظى بتأييد واسع، تبدو الحجج الملفقة والمتناقضة التي يتذرع بها ممثل القبارصة اليونانيين حججا واهية ومكشوفة. |