Corresponden a planes de capitalización individual, creados en 2000, financiados mediante una reasignación de cargas sociales que de previo existían, aunque destinadas a otros fines, más una contribución adicional patronal. | UN | توجد مخططات مموَّلة شخصياً، أنشئت في عام 2000 وتموَّل بإعادة تخصيص الأعباء الاجتماعية القائمة سابقاً والمخصصة لأغراض أخرى، إضافة إلى اشتراك إضافي من صاحب العمل. |
La Comisión señala que la mayoría de los puestos sobre el terreno que se proponen en la fase I representan la transferencia de puestos existentes financiados con cargo a los programas. | UN | إذ تلاحظ اللجنة أن أغلبية الوظائف الميدانية المقترحة في إطار المرحلة الأولى تمثل نقل وظائف قائمة مموَّلة من البرامج. |
Egipto permitió la entrada de materiales de construcción destinados a los proyectos financiados por Qatar a través del cruce de Rafah. | UN | وسمحت مصر بدخول مواد البناء عبر معبر رفح لاستخدامها في تنفيذ مشاريع مموَّلة من قطر. |
Organizaciones cuasi gubernamentales financiadas por el Gobierno, como la Organización Sionista Mundial, también aportan fondos para los asentamientos. | UN | وتقوم أيضاً منظمات شبه حكومية مموَّلة من الحكومة، من بينها المنظمة الصهيونية العالمية، بتقديم أموال إلى المستوطنات. |
La Caja es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة. |
Opción 4: conjunto amplio de medidas de apoyo de las Naciones Unidas financiado mediante cuotas | UN | الخيار 4: تقديم حزمة دعم شامل مموَّلة من الأمم المتحدة عن طريق الأنصبة المقررة |
Quisiera destacar que hasta 2003 la Comisión Mixta se financió enteramente con fondos extrapresupuestarios. | UN | وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية. |
Sigue buscándose ayuda de los donantes para 14 proyectos de la UNCTAD en curso de ejecución o propuestos para los que no se ha recibido ningún dinero o que están financiados sólo en parte. | UN | ولا يزال الدعم من المانحين يُلتمس لتمويل 14 مشروعاً من مشاريع الأونكتاد الجارية والمقترحة التي لا تزال غير مموَّلة أو التي حصلت على تمويل جزئي فقط. |
Se alienta a las organizaciones no gubernamentales que ejecutan proyectos financiados por programas de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a organizar cooperativas para mejorar la ejecución de los proyectos. | UN | وتشجَّـع المنظمات غير الحكومية، التي تنفـذ مشاريع مموَّلة من برامج المساعدة الإنمائية الرسمية، على تنظيم التعاونيات من أجل تحسين تنفيذ المشاريع. |
Esto deja de ser un problema si un órgano de facilitación del comercio respaldado por el gobierno participa conjuntamente con órganos comerciales financiados por la industria. | UN | وهذا لا يمثل مشكلة حين تكون هناك مشاركة من هيئة تشرف عليها الحكومة لتيسير التجارة جنباً إلى جنب مع هيئات تجارية مموَّلة من الصناعة. |
Ese monto incluye 733.900 dólares con cargo al presupuesto ordinario y 3.165.400 dólares financiados con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | ويشمل المبلغ الآنف الذكر مبلغ 900 733 دولار من الميزانية العادية ومبلغ 400 165 3 دولار مموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية. |
48. La UNCTAD está ejecutando proyectos en los países que son financiados por programas bilaterales de ayuda. | UN | 48- ويعكف الأونكتاد على تنفيذ مشاريع قطرية مموَّلة من برامج المعونة الثنائية. |
Se cancelaron tres viajes financiados para participar en reuniones a solicitud de los propios participantes: en dos de los casos, debido a que los viajeros no pudieron conseguir visas a tiempo para las reuniones programadas, y en el otro, por motivos personales. | UN | وأُلغيت ثلاث رحلات مموَّلة للمشاركة في اجتماعات، ألغاها أصحابها: اثنتين بسبب عدم تمكن المسافرين من الحصول على التأشيرات في الوقت المناسب للجلسات المقررة، والأخرى أُلغيت لأسباب شخصية. |
En muchos casos se solicita la conversión de puestos financiados con cargo a personal temporario general, y en un número limitado de casos se solicita la reclasificación de esos puestos. | UN | ففي العديد من الحالات، يُطلب تحويل وظائف مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة، كما يُطلب في عدد محدود من الحالات إعادة تصنيف تلك الوظائف. |
Se habían aplicado varias medidas para garantizar el acceso a la escuela de los niños de las zonas rurales, incluyendo la creación de residencias financiadas por el Estado para estudiantes de escuelas secundarias. | UN | وكشفت عن اتخاذ تدابير عدة لكفالة وصول أطفال الريف إلى المدارس، منها إنشاء دور إقامة مموَّلة من الدولة لطلاب المرحلة الثانوية. |
Estas recomendaciones incluyen varias medidas de sensibilización financiadas con el presupuesto del Estado y dirigidas especialmente a las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه التوصيات تتضمن تدابير مختلفة لزيادة الوعي مموَّلة من ميزانية الدولة وموجهة بصفة خاصة نحو المرأة في المناطق الريفية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de crear 20 plazas de Técnicos de Radio, financiadas con cargo a los recursos para personal temporario general. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إنشاء 20 وظيفة، مموَّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة، لتقنيي لاسلكي. |
La Caja es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة. |
La Caja es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموَّلة لاستحقاقات محددة. |
La Caja es un fondo de prestaciones definidas capitalizado. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة. |
El estudio fue financiado por conducto de la Sectoral Partnerships Initiative, prevista para reunir a los copartícipes en un sector a fin de analizar las cuestiones de recursos humanos y formular un plan de acción. | UN | والدراسة مموَّلة من خلال مبادرة الشراكات القطاعية التي تهدف إلى الجمع بين الشركاء في قطاع ما لتحليل قضايا الموارد البشرية ووضع خطة للعمل. |
Se recomienda que el OPI esté totalmente financiado por el Estado y que disponga de una financiación mixta pública y privada únicamente para el desarrollo de propuestas de inversión inmediata en sectores concretos. | UN | ويُوصَى بأن تكون وكالة تشجيع الاستثمار مموَّلة تمويلاً كاملاً من الحكومة، بحيث لا يُستخدَم التمويل المختلط من القطاعين العام والخاص إلا في وضع مقترحات قطاعية للمستثمرين. |
Quisiera recordar que hasta 2003 la Comisión Mixta se financió enteramente con fondos extrapresupuestarios. | UN | وأود أن أؤكد على أنه حتى عام 2003 كانت اللجنة المشتركة مموَّلة بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية. |