Es inflable, con calentador interno, faro de emergencia, y un bolsillo con raciones de comida. | Open Subtitles | انها قابلة للنفخ و مزودة بسخّان داخلي منارة للطوارئ بالاظافة الى رزمة للأكل |
Hoy, tiene cerca de 300 empleados y es un faro de salud y esperanza. | Open Subtitles | أما اليوم، فإنه لديها موظفون عددهم حوالي 300 ويعتبر منارة للصحة والأمل |
La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. | UN | إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا. |
No hay forma de saberlo. ¿Dijiste que contrajeron esta enfermedad de una baliza? | Open Subtitles | هل قُلت أنهم قد أصيبوا بهذ المرض من منارة مُرشدة ؟ |
Estoy captando una señal localizadora. Los Cons desenterraron la relíquia. ¿Y bien? | Open Subtitles | أنا التقاط منارة تحديد المواقع بأن الكونز أخرجوا الذخيرة حسنا؟ |
Sin embargo, la historia ha presenciado no sólo nuestra viabilidad, sino también que somos un modelo de esperanza fiable para otros, ya sean grandes o pequeños. | UN | غير أن التاريخ لم يشهد قابليتنا للبقاء فحسب، بل شهد أننا منارة أمل يعوّل عليها الآخرين، سواء كانوا كبارا أو صغارا. |
Hoy Sudáfrica puede levantarse como un faro de esperanza y un testimonio del triunfo de la democracia. | UN | واليوم يمكن اعتبار جنوب افريقيا منارة لﻷمل وشاهدا على انتصار الديمقراطية. |
Para muchos en el mundo, las Naciones Unidas son un faro de esperanza y de ayuda. | UN | واﻷمم المتحدة هي بالنسبة للعديدين جدا في العالم، منارة لﻷمل والعون. |
Francia fue un faro que dirigió a otros Estados poseedores de armas nucleares en la observancia de la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | لقد كانت فرنسا بمثابة منارة عندما قادت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
La visión de los padres fundadores de las Naciones Unidas debe seguir siendo el faro que nos guíe por las aguas procelosas del próximo milenio. | UN | إن تصور اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة يجب أن تظل منارة لنا توجهنا عبر لجج القرن المقبل المجهولة. |
Por consiguiente, para nosotros, en Sudáfrica, la Declaración Universal de Derechos Humanos siempre ha sido un faro de esperanza. | UN | وهكذا، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لنا، نحن في جنوب أفريقيا، دائما منارة أمل. |
De hecho, es un faro de esperanza en la lucha de la humanidad en pro de la libertad, la justicia y la dignidad humana. | UN | والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية. |
Entre tanto, el OOPS sigue siendo un faro de esperanza para los refugiados. | UN | وقالت إن اﻷونروا، ما زالت تعد بمثابة منارة ينبعث منها بصيص من اﻷمل للاجئين. |
Se determina entonces la posición de una baliza utilizando estos datos. | UN | وبعد ذلك يحدد موقع منارة باستخدام هذه البيانات. |
Cuando se activa una baliza de 406 MHz, trasnmite una señal digital codificada al satélite. | UN | فعند تنشيط منارة ٦٠٤ ميغاهرتز، تقوم ببث اشارة رقمية مشفرة الى الساتل. |
DL: Tori activó la señal de socorro y fue rescatada por un buque de carga que pasaba por allí. | TED | د. ل.: أشعلت توري منارة الاستغاثة و قد أُنقذت عن طريق سفينة لنقل الحاويات. |
Su legado seguirá siendo un modelo para todas las personas de buena voluntad. | UN | وسيبقى إرثه منارة لجميع أصحاب النوايا الخيرة. |
Esto es lo que trajo a tu hermana de vuelta a Beacon Hills, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا هو ما جلب أختك على منارة التلال ثانية |
Yo quería hacer una diferencia, ser parte de esa luz de esperanza que hablas. | Open Subtitles | أردت أن تحدث فرقا، يكون جزءا من ذلك منارة للأمل كنت أتكلم. |
También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
¿Sabes cuántos faros hay a 50 km al este de la ciudad? | Open Subtitles | أتعلمين كم منارة توجد على بعد 5 أميال شرق المدينة؟ |
Cabe esperar que Tokelau se transforme en un ejemplo señero para otros territorios y Potencias administradoras. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح توكيلاو منارة تهتدي بها الأقاليم الأخرى والسلطات الإدارية. |
- Oh, claro tio, y dejan el autobus aqui, con las luces encendidas, la puerta abierta... | Open Subtitles | أحقاً؟ وتركوا الحافلة هنا والأضواء منارة والباب مفتوحاً |
Minaret of Freedom Institute | UN | معهد منارة الحرية |
En consecuencia, hoy hay más de 33.000 balizas marítimas de socorro registradas en la base de datos de 406 MHz de la NOAA. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد اليوم أكثر من ٠٠٠ ٣٣ منارة استغاثة بحرية مسجلة في قاعدة بيانات نوا لتسجيل منارات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز. |
Está claro que su legado servirá de modelo a medida que las Islas Turcas y Caicos avancen en la búsqueda de la plena autonomía. | UN | ومن الواضح أن نهج والدكم سيكون منارة تهتدي بها جزر تركس وكايكوس وهي تمضي قدما في سعيها نحو تحقيق القدر الكامل من الحكم الذاتي. |
Encomio también los esfuerzos, el valor y la visión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, que sigue siendo una llama de fuerza y esperanza. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بجهود وشجاعة ورؤية الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ظل منارة للقوة والأمل. |
En ese sentido, el Consenso de Monterrey había sido un importante referente. | UN | ومن هنا، كان توافق آراء مونتيري منارة. |