ويكيبيديا

    "منازعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una controversia
        
    • controversias que
        
    • conflictos
        
    • un conflicto
        
    • la controversia
        
    • controversia que
        
    • litigio
        
    • una disputa
        
    • concurrentes
        
    • dispute
        
    • una diferencia
        
    • litigios
        
    • diferencias
        
    • controversia a
        
    • controversia suscitada
        
    Una institución arbitral podrá administrar plenamente una controversia aplicando el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. UN يجوز لمؤسسة التحكيم أن تتولى إدارة أيِّ منازعة بالكامل طبقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Árbitro de QGPC, desde 1989, en una controversia comercial entre QGPC y Hyundai. UN محكم عن المؤسسة العامة القطرية للبترول منذ عام ١٩٨٩ في منازعة تجارية بينها وبين شركة هيونداي.
    iii) Por una declaración ante el tribunal o por una comunicación escrita después de haber surgido una controversia entre las partes; o UN `3 ' بإعلان أمام المحكمة أو ببيان خطي بعد نشوء منازعة بين الطرفين؛ أو
    Notificar a las autoridades nacionales las controversias que no puedan resolverse a nivel local. UN وتقديم التقارير إلى السلطات الوطنية بشأن أي منازعة يتعذر حلها محليا.
    En el primer semestre de 1999 se registran 100 conflictos laborales en los cuales participaron 25.994 personas. UN وفي النصف الأول من عام 1999، وقعت 100 منازعة صناعية اشترك فيها 994 25 عامل.
    Por ello, un participante indirecto en un conflicto armado era un posible participante directo. UN ومن ثم، فإن المشترك غير المباشر في منازعة مسلحة هو بمثابة مشترك مباشر محتمل فيها.
    la controversia surgió entre la demandante, una empresa contratista, y la demandada, una empresa subcontratista, en relación con la extinción de dos subcontratos. UN نشأت منازعة بين المدعي، وهو مقاول، والمدَّعَى عليه، وهو مقاول من الباطن، فيما يتعلق بإنهاء عقدين من الباطن.
    En otras palabras, en esas situaciones habría una controversia que quedaría por resolver, al menos mientras durase el conflicto. UN وبعبارة أخرى، ستكون ثمة في تلك الحالات منازعة ستظل دون حل، على الأقل طيلة بقية فترة النزاع.
    Además, una vez planteada una controversia ante un tribunal, la forma más eficaz de resolverla sería que dicho tribunal emitiera un dictamen. UN واسترسلت قائلة إن أنجع سبيل للتعامل مع منازعة ما لدى وصولها إلى المحكمة هو أن تبت المحكمة فيها.
    También se señaló que el proyecto no regulaba suficientemente las consecuencias jurídicas de una objeción o la posibilidad de que surgiera una controversia entre Estados. UN وذُكر أيضا أن المشروع لم يتضمن ما يكفي من الأحكام فيما يتعلق بالآثار القانونية للاعتراض، أو احتمال وقوع منازعة بين الدول.
    El caso se refiere a una controversia entre los compradores de un buque y un banco coreano que ofreció una garantía de reembolso. UN تنطوي هذه القضية على منازعة بين مشتري سفينة ومصرفين كوريين قدَّما ضمانًا بردّ الأموال.
    El presente caso se refiere a una controversia derivada de un contrato de compraventa de bienes inmuebles transmitido a través de correo electrónico. UN تنطوي هذه القضية على منازعة ناشئة عن عقد مُرسَل بالبريد الإلكتروني لغرض شراء عقار.
    Al parecer, entre 500 y 600 combatientes murieron en los enfrentamientos, provocados por una controversia de larga data sobre la tierra. UN وأفادت التقارير أن ما يقدر بنحو 500 إلى 600 مقاتل لقوا مصرعهم في الاشتباكات التي تغذيها منازعة طويلة الأمد على الأراضي.
    En muchas instancias, la acción de la Corte y sus fallos han contribuido a fortalecer las relaciones entre Estados parte de una controversia. UN وفي العديد من الحالات، ساهم عمل المحكمة والأحكام الصادرة عنها في تعزيز العلاقات بين الدول الأطراف في منازعة ما.
    Notificar a las autoridades nacionales las controversias que no puedan resolverse a nivel local. UN وتقديم التقارير إلى السلطات الوطنية بشأن أي منازعة يتعذر حلها محليا.
    653. En 1993 el DAR resolvió un total de 43.169 conflictos agrarios de los 56.972 pendientes de resolución. UN ٣٥٦- حلت وزارة اﻹصلاح الزراعي في عام ٣٩٩١ ما مجموعه ٩٦١ ٣٤ منازعة زراعية من أصل ٢٧٩ ٦٥ قضية معلقة مقدمة حديثا.
    La prohibición de ciertas armas puede también incluirse en los acuerdos concertados entre las partes en un conflicto. UN ويمكن أيضا أن يُدرج حظر بعض اﻷسلحة في الاتفاقات المبرمة بين أطراف منازعة ما.
    Durante 2002 la Comisión y sus subcomisiones constitutivas, se reunieron constantemente para tratar de elaborar un programa común que resolviera la controversia relativa a Prevlaka. UN وفي أثناء عام 2002، اجتمعت اللجنة واللجان الفرعية التابعة لها بصورة متواصلة في سعي إلى وضع جدول أعمال مشترك لتسوية منازعة بريفلاكا.
    A este respecto se objetó que, conforme a tal disposición, una Parte Contratante podría formular una reserva frente a un determinado tratado si previera una futura controversia que fuera a regirse por ese tratado. UN وأُعرب عن شاغل في هذا الصدد مفاده أنه يمكن لطرف متعاقد، بموجب ذلك الحكم، أن يبدي تحفُّظاً على معاهدة معيّنة إذا صار من المتوقع نشوء منازعة استثمارية في إطارها.
    El Comité observa que el artículo 14, párrafo 5, del Pacto no protege el derecho de las partes en un litigio a permanecer en el anonimato. UN وتفيد اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا تحمي حق الأطراف في منازعة قضائية في إبقاء هويتها طي الكتمان.
    Cuando las partes presentan una disputa religiosa a la Dirección General, ésta intenta mediar una solución; si la mediación falla, las partes pueden someter la cuestión a la Dirección para que realice un arbitraje vinculante. UN وحين تعرض بعض الأطراف منازعة دينية على المديرية العامة، فإن المديرية تحاول أن تتوسط في حلها؛ وإذا فشلت الوساطة، يمكن للأطراف أن تعرض المسألة على المديرية لتقوم بالتحكيم الملزم بشأنها.
    La justificación de esa regla de prelación es que los proveedores de servicios no son financieros profesionales y deben quedar exonerados de consultar el registro para determinar la existencia de garantías reales concurrentes antes de prestar sus servicios. UN والأساس المنطقي الذي تستند إليه قاعدة الأولوية هذه هو أن مقدّمي الخدمات ليسوا من المموّلين المحترفين وينبغي إعفائهم من البحث في السجلات لاستبانه وجود حقوق ضمانية منازعة قبل تقديم الخدمات.
    The Parties shall be bound by the arbitration award rendered in accordance with such arbitration, as the final decision on any such dispute, controversy or claim. UN ويلتزم الطرفان بقرار التحكيم الصادر طبقا لهذا التحكيم بوصفه القرار النهائي بشأن أي منازعة أو خلاف أو مطالبة.
    Los tribunales habían empezado a actuar en los casos de swara, o la práctica de entregar a mujeres y niñas para resolver una diferencia o como compensación por un asesinato, según informó Amnistía Internacional. UN وقد شرعت المحاكم في اتخاذ إجراءات في قضايا سوارا، أي تقديم الفتيات والنساء لتسوية منازعة أو كدية على حادث قتل، بحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية.
    A partir de los debates de la Comisión resulta claro que el artículo 11 tiene diversas interpretaciones y que su aprobación en su forma actual crearía litigios complicados entre los deudores, los cedentes y los cesionarios. UN وكان واضحاً من مناقشة اللجنة أن المادة 11 مفتوحة الأبواب لمختلف التأويلات وأن اعتمادها بصيغتها الحالية سوف يفضي إلى منازعة معقدة بين المدينين والمحيلين والمحال إليهم.
    2. Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa las diferencias, controversias o reclamaciones que se planteen en el marco del presente Acuerdo. UN 2 - يبذل الطرفان قصارى جهودهما من أجل التوصل إلى تسوية ودية لأي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق.
    1. Insta a los Estados partes en cualquier controversia a que utilicen de la manera más eficaz posible los procedimientos y métodos existentes de solución de controversias; UN " 1 - تحث الدول الأطراف في أي منازعة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع المنازعات وتسويتها؛
    Las Partes procurarán resolver cualquier controversia suscitada entre ellas en relación con la interpretación o la aplicación del presente Convenio mediante negociación u otros medios pacíficos de su propia elección. UN 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي منازعة بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد