Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. | UN | ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة. |
En diversas regiones, cuando aún no han acabado los viejos conflictos, han estallado otros. | UN | ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة. |
Los habitantes están dispersos en distintas regiones con idiomas, costumbres, tradiciones y condiciones de vida diferentes. | UN | أما السكان فهم متفرقون في مناطق شتى متباينة اللغات والعادات والتقاليد وظروف المعيشة. |
Reconociendo que se han colocado alrededor de 10 millones de minas en distintas partes del país, | UN | وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد، |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la contención de los conflictos en varias regiones. | UN | وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى. |
El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم. |
Celebrar reuniones, seminarios y simposios en diversas regiones | UN | لعقـد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق شتى |
La posesión de armas nucleares no ha impedido que se libren guerras, en diversas regiones, en las que han intervenido, directa o indirectamente, las principales Potencias. | UN | إن تملك اﻷسلحة النووية لم يمنع نشوب حروب في مناطق شتى تورطت فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الدول الكبرى. |
Se organizó en el mismo contexto un curso de capacitación para reporteros gráficos de diversas regiones que iban a cubrir las elecciones. | UN | ونظمت في هذا السياق نفسه دورة تدريبية للصحفيين المصورين من مناطق شتى من أجل تغطية الانتخابات. |
En la segunda parte se hará un estudio sobre la reforma fiscal en diversas regiones del mundo. | UN | وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
En el pasado reciente, hemos presenciado cómo en distintas regiones del mundo han resurgido viejos conflictos y han aparecido nuevos y graves conflictos de tal intensidad que obligan a las Naciones Unidas a esforzarse al máximo. | UN | وفي الماضي القريب، شهدنا في مناطق شتى من العالم إعادة اشتعال صراعات قديمة وظهور صراعـــات جديـــدة على قدر كبير من الحـــدة بما يفوق طاقة اﻷمم المتحدة الحالية. |
El comité de redacción está integrado por expertos de distintas regiones del mundo, incluidos representantes de entidades de las Naciones Unidas y expertos de organizaciones no gubernamentales especializados en distintos aspectos de la violencia contra los niños. | UN | ويتألف مجلس التحرير من خبراء من مناطق شتى من العالم، بما في ذلك ممثلون من كيانات الأمم المتحدة وخبراء من المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب العنف ضد الأطفال. |
Se observó que a pesar de la globalización y del carácter cada vez más transfronterizo de la delincuencia, las distintas regiones del mundo seguían teniendo preocupaciones diferentes, que querían que se reflejaran adecuadamente en la consideración de los distintos temas en los congresos. | UN | وأشير إلى أنه رغم العولمة وتزايد طابع الإجرام العابر للحدود، ما زالت مناطق شتى من العالم تشهد شواغل مختلفة وترغب في أن تراعى تلك الشواغل على النحو الواجب لدى النظر في مختلف مواضيع المؤتمرات. |
Reconociendo que se han colocado alrededor de 10 millones de minas en distintas partes del país, | UN | وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد، |
El Canadá ha proporcionado asistencia financiera y técnica a diversos proyectos en distintas partes del mundo, como Haití y el Sudán meridional. | UN | وقدمت كندا مساعدة مالية وتقنية لمشاريع مختلفة في مناطق شتى من العالم، مثل هايتي وجنوب السودان. |
A lo largo de las pasadas dos décadas, un proceso de democratización ha traído consigo profundos cambios en varias regiones del mundo. | UN | وخلال العقديـــن اﻵخيريـــن، جلبت عملية نشر الديمقراطية تغييرات شاملـــة فــي مناطق شتى من العالم. |
La más importante de estas organizaciones tiene filiales en varias regiones del país; estas filiales abordan los problemas especiales de la mujer en la región donde vive. | UN | وأكبر هذه المنظمات لها فروع تابعة لها في مناطق شتى من البلاد وهي تتعامل مع المشاكل الخاصة بالمرأة في مناطقها. |
La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. | UN | ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
Además, en ocasiones los civiles vigilaron las actividades de la FPNUL en diversas zonas. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان المدنيون بين الفينة والأخرى يرصدون أنشطة القوة المؤقتة في مناطق شتى. |
En diferentes regiones se han realizado diversos cursos prácticos regionales y subregionales para dar a conocer la Iniciativa Aduanas Verdes. | UN | وهذا، وقد تم في مناطق شتى إجراء عدد من حلقات العمل الإقليمية المعنية بإذكاء الوعي بالجمارك الخضراء. |
11. Las fuerzas talibanas siguieron retirándose de varias zonas del norte y concentrándose en Kunduz, que se convertiría en su último bastión en el norte. | UN | 11- وواصلت قوات الطالبان التقهقر من مناطق شتى في الشمال والتمركز في قندوز، التي كانت آخر معقل لهم في الشمال. |
Además, se están haciendo los preparativos preliminares necesarios para la construcción de otras 10 instituciones de educación superior en diversos lugares de la nación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحضيرات الأولية اللازمة تأخذ مجراها نحو بناء 10 مؤسسات جامعية إضافية في مناطق شتى من البلد. |
Reconociendo que se sembraron alrededor de 10 millones de minas en diferentes partes del país, | UN | وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد، |
El empleo de nuevas tecnologías de detección, la aplicación de modalidades de reconocimiento no técnico del campo minado y la adopción de procedimientos de limpieza adaptados específicamente a los restos de municiones en racimo se han experimentado satisfactoriamente sobre el terreno en gran variedad de condiciones ambientales y topográficas. | UN | وأجريت تجارب ميدانية ناجحة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة للكشف، وتطبيق طرائق مسح غير تقنية، واعتماد تدابير للتطهير صممت تحديداً لأعمال التطهير من المخلفات، في مناطق شتى وفي ظل ظروف بيئية متنوعة. |