No obstante, la situación es aún muy preocupante para los 1,2 millones de personas que según las estimaciones se encuentran en zonas de difícil acceso. | UN | ولا يزال الوضع مع ذلك يثير القلق الشديد فيما يتعلق بما يُقدر بــ 1.2 مليون نسمة يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Sin embargo, debido a la magnitud de la contaminación y la presencia de restos explosivos de guerra en zonas de difícil acceso, la señalización y la limpieza son procesos sumamente largos que requieran gran cantidad de recursos. | UN | غير أنه وبسبب نطاق التلوث ووجود متفجرات من مخلفات الحرب في مناطق يصعب الوصول إليها فإن عملية وضع العلامات على المتفجرات وإزالتها أمر يستغرق وقتاً طويلاً للغاية ويقتضي توفير موارد ضخمة. |
Son zonas de difícil acceso que para el Gobierno representa un gran esfuerzo en recursos de todo tipo. | UN | فهي توجد في مناطق يصعب الوصول إليها مما يتطلب من الحكومة بذل الكثير من الجهود والموارد. |
Esta cooperación ha permitido aumentar sustancialmente la oferta de atención de salud para las personas desfavorecidas o que viven en zonas de difícil acceso. | UN | وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً. |
Muchos de los desplazados están ubicados en zonas a las que es difícil acceder debido a que persisten los enfrentamientos, de manera que es casi imposible recopilar datos fidedignos. | UN | ويوجد عدد كبير من المشردين في مناطق يصعب الوصول إليها بسبب القتال المستمر، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى استحالة جمع بيانات موثوق بها. |
No había sido posible proporcionar asistencia a aproximadamente 2,5 millones de personas atrapadas en zonas de difícil acceso o en estado de sitio. | UN | ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة. |
Se estima que 3,5 millones de personas residen en zonas de difícil o imposible acceso para los agentes humanitarios debido a varios factores, algunos de los cuales se exponen a continuación. | UN | ويقدّر أن هناك 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على مقدمي المساعدة الإنسانية الوصول إليها بسبب عدد من العوامل الوارد ذكر بعضها أدناه. |
:: Hay 3,5 millones de personas necesitadas en zonas de difícil acceso. | UN | :: يوجد 3.5 ملايين شخص محتاج في مناطق يصعب الوصول إليها. |
En la actualidad se estima que 4,7 millones de personas residen en zonas de difícil acceso. | UN | ويقدر الآن أن 4.7 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب الوصول إليها. |
Alrededor del 30% de los niños residían en zonas de difícil acceso. | UN | وكان نحو 30 في المائة من الأطفال موجودين في مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: Las estimaciones más recientes indican que 4,7 millones de personas residen en zonas de difícil acceso y necesitan urgentemente asistencia humanitaria. | UN | :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 مليون شخص يوجدون في مناطق يصعب الوصول إليها، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
:: El UNICEF prestó apoyo educativo a 14.390 niños en zonas de difícil acceso. | UN | :: قدمت اليونيسيف الدعم في مجال التعليم إلى 390 14 طفلا في مناطق يصعب الوصول إليها. |
El ACNUR participó en varios convoyes interinstitucionales enviados a zonas de difícil acceso y organizó puentes aéreos humanitarios para el transporte de alimentos y suministros de ayuda desde Erbil (Iraq). | UN | وشاركت المفوضية في عدد من القوافل المشتركة بين الوكالات المتوجهة إلى مناطق يصعب الوصول إليها، وأقامت جسراً جوياً للمساعدات الإنسانية من أجل نقل إمدادات الغذاء والمعونة من أربيل بالعراق. |
Ahora se estima que hay alrededor de 3,5 millones de personas que se encuentran en zonas de difícil acceso que necesitan asistencia, lo que representa un aumento de 1 millón de personas desde principios de 2014. | UN | ويقدر الآن أن ثمة زهاء 3.5 ملايين شخص يحتاجون إلى المساعدة في مناطق يصعب الوصول إليها، أي بزيادة مليون شخص منذ مطلع عام 2014. |
Añadió que se calculaba que 3,5 millones de personas residían en zonas de difícil o imposible acceso para los agentes humanitarios, incluidas 241.000 que sufrían el asedio del gobierno o las fuerzas de la oposición. | UN | وأضافت أن ما يقدر بنحو 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الفاعلة الإنسانية الوصول إليها، ومن هؤلاء 000 241 شخص يخضعون لحصار تفرضه إما القوات الحكومية أو قوات المعارضة. |
El acceso a través de las fronteras dio como resultado un mayor alcance de la asistencia en Alepo, Idleb, Deraa y Quneitra, así como a zonas de difícil acceso de Idleb, Homs, Deraa y Alepo desde el interior de Siria. | UN | ونتيجة إتاحة إمكانية التنقل عبر الحدود، أمكن توسيع نطاق إيصال المساعدات في حلب وإدلب ودرعا والقنيطرة، وكذلك إلى مناطق يصعب الوصول إليها في إدلب وحمص ودرعا وحلب من داخل الجمهورية العربية السورية. |
:: El UNICEF siguió prestando apoyo a los sistemas de tratamiento del agua en todo el país mediante el suministro de cloro a 16,55 millones de personas, el 42% de las cuales se encontraban en zonas de difícil acceso. | UN | :: واصلت اليونيسيف دعم معالجة المياه على الصعيد الوطني عن طريق توفير مادة الكلور لما عدده 16.55 مليون شخص، يقيم 42 في المائة منهم في مناطق يصعب الوصول إليها. |
El Programa prevé estrategias concretas para cada región destinadas a facilitar la escolarización de las niñas, establece sistemas escolares alternativos para las niñas que viven en zonas de difícil acceso y dispone el establecimiento de horarios flexibles y de actividades de enseñanza correctiva mediante cursos de recuperación y campamentos educativos. | UN | ويوفِّر البرنامج استراتيجيات محددة حسب المنطقة لتمكين البنات من الحضور إلى المدارس وابتداع وسائل بديلة لتدريس البنات اللائي يعشن في مناطق يصعب الوصول إليها، وإتاحة توقيت مرن ودروس للطلاب المتخلفين عن طريق تنظيم دورات ملاحق ومعسكرات داخلية. |
Alrededor de 63.000 refugiados de Palestina se encuentran en zonas de difícil acceso, de ellos 18.000 en Yarmouk, a los que el OOPS solo ha podido acceder de forma limitada desde julio de 2013. | UN | ويوجد حوالي 000 63 من اللاجئين الفلسطينيين في مناطق يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 18 لاجئ في مخيم اليرموك الذي لم تتمكن الأونروا من الوصول إليه إلا في حالات محدودة منذ تموز/ يوليه 2013. |
Sin embargo, aún si la resolución 2165 (2014) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se aplica plenamente, millones de sirios seguirán estando fuera del alcance de las Naciones Unidas, atrapados en zonas a las que es difícil o imposible llegar. | UN | ولكن، وحتى مع تنفيذ قرار مجلس الأمن 2165 (2014) تنفيذا كاملا، سيظل ملايين السوريين خارج المناطق التي يمكن للأمم المتحدة أن تصل إليها، محاصرين في مناطق يصعب أو يستحيل الوصول إليها. |
9. Pese a una serie de avances políticos esperanzadores en Somalia, gran parte de la población sigue estando desplazada y muchas personas se encuentran ubicadas en zonas que son inaccesibles debido a la falta de seguridad. | UN | 9- وعلى الرغم من وجود عدد من التطورات السياسية المشجعة في الصومال، لا تزال هناك شريحة واسعة من السكان مشردة ويعيش عدد كبير منها في مناطق يصعب الوصول إليها بسبب انعدام الأمن. |
Estos vehículos servirán para incrementar la movilidad de las autoridades guineas, en particular para llegar hasta las regiones de difícil acceso; | UN | وستُستخدم هذه المركبات لزيادة قدرة السلطات الغينية على التنقل، ولا سيما لبلوغ مناطق يصعب الوصول إليها؛ |