Por ser una especie que debe cooperar para sobrevivir, las rivalidades son breves. | Open Subtitles | للمخلوقات التي يجب أن تتعاون للبقاء على قيد الحياة، منافسات قصيرة |
En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
Además, 9.731 personas participaron en competiciones y eventos deportivos en los que se lanzaban mensajes en contra de los narcóticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شارك 731 9 شخصاً في منافسات تضمنت مناسبات رياضية توجه رسائل عن أضرار المخدرات. |
Nunca en la historia de las competencias de coro alguien se desmayó. | Open Subtitles | أبداً في تاريخ منافسات الفرق الموسيقية لم يغمى على أحد. |
Asimismo, iniciamos varios concursos para la aplicación de los objetivos del Año. | UN | وبدأنا أيضا عدة منافسات ترمي إلى تنفيذ أهداف هذه السنة. |
En primer lugar, puede incrementar el valor obtenido por el mismo dinero mediante la competencia entre las sucesivas ofertas de los licitantes en un procedimiento comercial dinámico realizado en tiempo real. | UN | فأولا، يمكنها أن تزيد من مردود النقود من خلال إجراء منافسات متتالية بين مقدِّمي العروض باستخدام تعامل دينامي وآني. |
Escuchad todos, desde el lunes vamos a empezar la competición de baile. | Open Subtitles | اسمعوا جميعا سنبدا منافسات الرقص من يوم الاثنين |
Otros sufren conflictos desestibilizadores, causados por problemas de rivalidades étnicas y religiosas. | UN | ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية. |
Había muchas rivalidades entre los diferentes clubs. | Open Subtitles | كانت هناك منافسات عديدة بين نوادي الحانات المحظورة |
La situación se ve agravada más aún por la potencial acumulación excesiva de armas que llegan al mercado como resultado de la finalización de las rivalidades y presiones internas propias de la guerra fría, que exigen la continuación de la producción de armas convencionales en proporciones excesivas. | UN | ويزيد من تفاقم الوضع امكانية إغراق السوق باﻷسلحة نتيجة لنهاية منافسات الحرب الباردة والضغوط المحلية التي تدعو الى مواصلة انتاج كميات مفرطــة مــن اﻷسلحــة التقليدية. |
El Decenio constituye el marco adecuado para promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional a los efectos de alcanzar los objetivos de la Carta, habida cuenta en particular del advenimiento de una nueva era en la que ya no existen rivalidades ideológicas. | UN | ويمثل العقد اﻹطار المناسب لتعزيز قبول واحترام مبادئ القانون الدولي بهدف تحقيق أهداف الميثاق، مع اﻷخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، قدوم عهد جديد لا توجد فيه منافسات عقائدية. |
No ando de revé el martes a la noche o hago competiciones de con cuántas chicas puedo tener sexo en un día. | Open Subtitles | أنا لا أغضب في ليالي الثلاثاء أو أدخل في منافسات عن كم الفتيات اللاتي يُمكنني مُضاجعتهم في يوم واحد |
En 2009, 329 mujeres que conformaban 47 equipos de throwball participaron en competiciones locales y estatales. | UN | وفي عام 2009، شاركت 329 امرأة في 47 فرقة للعبة الكرة في منافسات محلية وعلى مستوى الولاية. |
No ando de revé el martes a la noche o hago competiciones de con cuántas chicas puedo tener sexo en un día. | Open Subtitles | أنا لا أغضب في ليالي الثلاثاء أو أدخل في منافسات ـ عن كم الفتيات اللاتي يُمكنني مُضاجعتهم في يوم واحد |
La destrucción ambiental, el desperdiciar recursos, competencias inútiles y a la guerra. | Open Subtitles | دمار بيئي ، مصادر مهدرة ، منافسات بلا جدوى والحروب |
Se eliminó de la Licencia General para la participación de deportistas de los Estados Unidos en las competencias amateur y semiprofesionales en Cuba, incluso aquellas auspiciadas por una Federación Internacional. | UN | وتم إلغاء الترخيص العام لمشاركة رياضيي الولايات المتحدة في منافسات الهواة والمحترفين التي تجري في كوبا، بما في ذلك المنافسات التي تجرى تحت رعاية اتحاد دولي. |
Cada año se celebran competencias deportivas nacionales, provinciales y municipales en la que participan cada vez más la niña y mujer aldeanas. | UN | تقام سنويا، على صعيد الولايات والمقاطعات والمناطق والمدن، منافسات رياضية تشترك فيها فتيات ونساء الريف بصورة متزايدة. |
El artículo 23 de esta ley dispone que los funcionarios de carrera podrán ascender por medio de concursos de oposición y méritos. | UN | وتنص المادة 23 من القانون المذكور على ترقية الموظفين المدنيين المحترفين عن طريق إجراء منافسات على الوظائف الشاغرة. |
:: Organizar concursos, festivales y exposiciones sobre los derechos humanos y otros actos de promoción de los derechos humanos para los alumnos y estudiantes; | UN | :: تنظيم منافسات ومهرجانات ومعارض تتعلق بحقوق الإنسان ومناسبات أخرى للتلاميذ والطلبة عن تعزيز حقوق الإنسان؛ |
Lo celebrábamos cada año y elegíamos -- solía ser una competencia, había desfiles y demás. | TED | لذلك، كنا نقوم بالاحتفال كل سنة و نقوم باختيار.. و نقيم منافسات و استعراضات و ما إلى ذلك. |
Su mayor proyecto internacional es la competición mundial de juicios simulados con arreglo a la normativa de la Organización Mundial del Comercio, que lleva organizándose anualmente desde 2003. | UN | وإن أضخم مشروع دولي تابع لها هو رابطة منافسات المحاكم الصورية في جميع أنحاء العالم بشأن قانون منظمة التجارة العالمية الذي ينظم سنويا منذ عام 2003. |
En la medida de lo posible, las organizaciones intentan mantener a los mejores funcionarios subalternos del cuadro orgánico mediante la contratación por concurso general para el desempeño de puestos de plantilla. | UN | وتحاول المنظمات ما أمكن الإبقاء على أفضل الموظفين المبتدئين بتعيينهم في وظائف ثابتة عن طريق منافسات موحدة. |
Se patrocinaron acontecimientos culturales en las ciudades importantes y se convocaron certámenes en las diversas artes. | UN | ومولت أحداث هامة في المدن الكبيرة ونظمت منافسات في مختلف ميادين الفن. |