En el curso de sus deliberaciones, los Ministros tomaron nota de los elementos siguientes: | UN | وأحاط الوزراء علما في مناقشاتهم بالعناصر التالية: |
Estos discursos sirvieron de inspiración a los participantes en sus deliberaciones. | UN | وكان هذان الخطابان مصدر إلهام بالنسبة إلى المشاركين أثناء مناقشاتهم. |
Los expertos quizá juzguen oportuno considerar éstas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها. |
Quizá los expertos juzguen oportuno examinar estas y otras propuestas que puedan surgir de sus debates y sugerir los medios de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها. |
Durante los debates los Ministros examinaron la aportación de la UEO a la labor emprendida por toda la comunidad internacional a los efectos de lograr la paz en esa región. | UN | واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة. |
Por consiguiente, el Secretario General, los Gobiernos de Portugal e Indonesia y los representantes de Timor Oriental deberían tener más tiempo para continuar sus conversaciones. | UN | وبالتالي، يتعين إتاحة مزيد من الوقت لﻷمين العام وحكومتي البرتغال وإندونيسيا وممثلي تيمور الشرقية لمواصلة مناقشاتهم. |
las deliberaciones se centraron en las propuestas del Primer Ministro para la adopción de medidas extraordinarias que permitieran la expedición de certificados de nacionalidad a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que tuvieran derecho a obtenerlos. | UN | وركزت مناقشاتهم على مقترحات رئيس الوزراء باعتماد تدابير استثنائية تتيح إصدار شهادات جنسية للإيفواريين المستوفين للشروط. |
Estos discursos sirvieron de inspiración a los participantes en sus deliberaciones. | UN | وقد استلهم المشاركون هذه الخطابات في مناقشاتهم. |
Esos discursos sirvieron de inspiración a los participantes en sus deliberaciones. | UN | وقد شكلت هذه الكلمات مصدر إلهام للمشاركين في مناقشاتهم. |
En sus deliberaciones hubo coincidencia en los siguientes aspectos principales: | UN | وتمخضت مناقشاتهم عن نقط الاتفاق الرئيسية التالية: |
Los miembros del Consejo prosiguieron sus deliberaciones en consultas oficiosas, a las que asistió el Comisionado. | UN | وواصل أعضاء المجلس مناقشاتهم في إطار مشاورات غير رسمية حضرها المفوض. |
En algunas oportunidades éstos parecieron cautos y hasta adoptaron una posición casi defensiva en sus deliberaciones celebradas frente a un público de tan alto nivel. | UN | وفي بعض الأحيان، بدا هؤلاء المسؤولون حذرين بل حتى في موقع الدفاع تقريبا في مناقشاتهم أمام هذا الحضور الرفيع المستوى. |
En sus debates a nivel internacional los reguladores han intentado cada vez más apoyarse en la disciplina de mercado, a la vista de la complejidad y de los rápidos cambios de los riesgos de las instituciones financieras. | UN | ويتجه المنظمون على نحو متزايد، في مناقشاتهم الدولية، إلى اتخاذ الانضباط السوقي حليفا لهم، بالنـظر إلى مدى تعقد المخاطر التي تتـعرض لها المؤسـسات الماليـة وما يعـتري هذه المخاطر من تغيرات سريعة. |
Los participantes se inspiraron en estos discursos para sus debates. | UN | وقد ألهمت هذه الكلمات المشاركين في مناقشاتهم. |
Con frecuencia se invitó al Secretario a que se sumara a las reuniones para asistir a los miembros de la Mesa en sus debates. | UN | وكثيرا ما دعي أمين قلم المحكمة إلى حضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم. |
Nuestros dirigentes dedicaron una parte considerable de sus debates la pasada semana a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وقد كرس قادتنا جزءا كبيرا من مناقشاتهم في الأسبوع الماضي لمسألة حقوق الإنسان. |
Tras la sesión se celebraron consultas privadas en que los miembros del Consejo continuaron los debates sobre esas cuestiones. | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات مغلقة واصل فيها أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن تلك المسائل. |
Presentaron informes que las participantes utilizaron en los debates en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وقدمت تقارير استفاد منها الأعضاء الحاضرون في مناقشاتهم أثناء انعقاد لجنة وضع المرأة. |
La administración siguió aprovechando toda oportunidad de destacar esta política en sus conversaciones con el personal, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وواصل كبار المديرين اغتنام كل فرصة للتشديد على هذه السياسة في مناقشاتهم مع الموظفين في المقر وفي الميدان. |
En sus conversaciones con los representantes de la Secretaría, los interlocutores chadianos expresaron la insatisfacción de su Gobierno por el lento despliegue de la fuerza de la MINURCAT. | UN | وأعرب المحاورون التشاديون في مناقشاتهم مع ممثلي الأمانة العامة عن عدم ارتياح حكومتهم لبطء نشر قوة البعثة. |
Los representantes centraron las deliberaciones en los retos y las cuestiones relacionados con los componentes reglamentarios e institucionales del ADT. | UN | وركز الممثلون مناقشاتهم على التحديات والمسائل المتصلة بالمكونات التنظيمية والمؤسسية لأدوات تطوير المحاسبة. |
En su debate sobre el futuro del Fondo Multilateral después de 2010, los participantes formularon las observaciones siguientes: | UN | أبدى المشاركون بالملاحظات الثانية التالية أثناء مناقشاتهم لمستقبل الصندوق المتعدد الأطراف بعد عام 2010: |
Les doy la bienvenida a todos a las Naciones Unidas y les auguro el mejor de los éxitos y los resultados más tangibles posibles en las deliberaciones de los próximos días. | UN | إنني أرحب في اﻷمم المتحدة بجميع المشاركين، وأتمنى لهم كل النجاح في إحراز أكثر ما يكون من نتائج ملموسة في مناقشاتهم طوال اﻷيام القليلة المقبلة. |