ويكيبيديا

    "مناقشة المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • examinar las cuestiones
        
    • debatir cuestiones
        
    • deliberación sobre las cuestiones
        
    • el examen de las cuestiones
        
    • aquellas cuestiones
        
    • debatir las cuestiones
        
    • debate sobre cuestiones
        
    • deliberación sobre cuestiones
        
    • debates sobre cuestiones
        
    • discutan cuestiones
        
    • examen de cuestiones
        
    • de examinar cuestiones
        
    • examinando las cuestiones
        
    • debate sobre las cuestiones
        
    • debate de los temas
        
    El orador agradece las observaciones de la delegación de Sri Lanka y espera mantener un diálogo con ella y con otras delegaciones que deseen examinar las cuestiones de que se trata. UN واختتم كلمته بالترحيب بتعليقات وفد سري لانكا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء حوار معه ومع الوفود الأخرى التي ترغب في مناقشة المسائل المطروحة على بساط البحث.
    • Una serie de actos regionales donde las mujeres tengan la ocasión de debatir cuestiones de preocupación e interés con las Ministras que se encargarán de asuntos relacionados con la mujer; UN ● تنظيم مجموعة مناسبات إقليمية تتاح فيها للمرأة فرصة مناقشة المسائل موضع القلق والاهتمام مع وزيرتي شؤون المرأة؛
    deliberación sobre las cuestiones sustantivas relacionadas con la cooperación internacional en cuestiones de tributación: artículo 14 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas UN مناقشة المسائل الموضوعية المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية
    Pese a estas dificultades, se avanzó mucho en el examen de las cuestiones planteadas por el proyecto de resolución. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير.
    b) Que la Subcomisión debería seguir teniendo la posibilidad de debatir las situaciones de países que no sean examinadas en la Comisión, así como aquellas cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país, y que sus debates deben quedar recogidos en las actas resumidas pertinentes, las cuales deberían seguir enviándose a la Comisión; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    Se deben dar instrucciones al Grupo de Trabajo de no debatir las cuestiones ni la política ya establecidas ni reabrir el debate sobre los artículos 1 a 17. UN وينبغي اعطاء الفريق العامل تعليمات محددة بعدم مناقشة المسائل والسياسة العامة التي سويت وعدم العودة إلى فتح باب مناقشة المواد من 1 إلى 17.
    La Potencia administradora recurrió repetidas veces a tácticas de procedimiento para demorar el debate sobre cuestiones de descolonización. UN فالدولة القائمة باﻹدارة ظلت تستخدم مرارا وسائل إجرائية لتأجيل مناقشة المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    deliberación sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la cooperación internacional en cuestiones de tributación: UN مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية:
    Otra indicó que los artículos 52 y 53 del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes contemplaban la posibilidad de debates sobre cuestiones sustantivas. UN ولاحظ وفد آخر أن المادتين 52 و 53 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف تنصان على إمكانية مناقشة المسائل الموضوعية.
    También podrán asistir a las sesiones del Comité de Redacción y participar en sus debates representantes de otros Estados Partes cuando se discutan cuestiones de particular interés para ellos. UN ويجوز لممثلي الدول الأخرى أيضاً حضور جلسات لجنة الصياغة والمشاركة في مداولاتها عند مناقشة المسائل التي تهمهم بشكل خاص.
    Durante varios años nos hemos denegado colectivamente la posibilidad de examinar las cuestiones en juego. ¿Cuánto tiempo permitiremos que dure esta situación cuando hay tantas cuestiones importantes de las que debemos ocuparnos inmediatamente? UN ولقد حرمنا أنفسنا جماعة ولعدد من السنوات الآن من فرصة مناقشة المسائل المطروحة.
    Aunque no están obligados a lograr resultados concretos, deben examinar las cuestiones de género. UN وبالرغم من أنهم غير نلمزمين بتحقيق نتائج عملية, فإنه يجب على الأقل مناقشة المسائل المتعلقة بالجنسين.
    Los delegados que asistieron a la Conferencia, después de examinar las cuestiones pendientes desde la tercera reunión del Comité Preparatorio, acordaron un texto negociado. UN واتفق المندوبون في المؤتمر، عقب مناقشة المسائل المعلقة من الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية، على نص توفيقي.
    En nuestra opinión, debatir cuestiones relacionadas con la Convención en el marco de las Naciones Unidas es fundamental para su aplicación. UN ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية.
    Los hombres y las mujeres pueden debatir cuestiones juntos y aprender a entenderse mutuamente. UN وبوسع الرجال والنساء مناقشة المسائل معا والتوصل إلى فهم متبادل.
    deliberación sobre las cuestiones sustantivas relacionadas con la cooperación internacional en cuestiones de tributación: UN مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية
    Por último, es preciso prestar atención a la elaboración e interpretación del reglamento del Consejo de Seguridad, con miras a adoptar una actitud más abierta y una mayor participación de los Estados en el examen de las cuestiones que tiene ante sí. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير وتفسير النظام الداخلي لمجلس اﻷمن بغية اتخاذ موقف أكثر انفتاحا وإشراك الدول بصــــورة أوسع في مناقشة المسائل المطروحة عليه.
    b) Que la Subcomisión debería seguir teniendo la posibilidad de debatir las situaciones de países que no sean examinadas en la Comisión, así como aquellas cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país, y que sus debates deben quedar recogidos en las actas resumidas pertinentes, las cuales deberían seguir enviándose a la Comisión; UN (ب) ضرورة أن تظل اللجنة الفرعية قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    Lo podemos hacer aquí o podemos esperar a comenzar a debatir las cuestiones sustantivas y luego examinar nuestras prioridades individuales y centrarnos en ellas o establecer las prioridades de la Comisión para los próximos tres años. UN يمكننا أن نفعل ذلك هنا، أو يمكننا أن ننتظر حتى نبدأ مناقشة المسائل المضمونية، وبعدها نلقي نظرة على أولوياتنا الفردية ونركز عليها أو نحدد الأولويات للهيئة خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Según parece, su objetivo consiste en ocasiones, no ya en proteger la seguridad nacional en cuanto tal, sino en imposibilitar el debate sobre cuestiones políticamente sensibles. UN ويبدو في بعض الأحيان أن هدفها هو تقييد مناقشة المسائل الحساسة من الوجهة السياسية أكثر منه حماية الأمن الوطني بوصفه هذا.
    deliberación sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la cooperación internacional en cuestiones de tributación: actualización de la Convención Modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo UN مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: استكمال اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب
    En primer lugar, debemos realizar mayores esfuerzos de forma colectiva a fin de superar los debates sobre cuestiones de proceso y pasar a adoptar medidas. UN أولا، علينا بذل مزيد من الجهود لكي نتجاوز مناقشة المسائل الإجرائية ونصل إلى التدابير التنفيذية.
    4. examen de cuestiones relativas al Protocolo de Montreal UN 4 - مناقشة المسائل المتعلقة ببروتوكول مونتريال
    Por lo tanto, en el presente informe, los inspectores no tienen intenciones de examinar cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    Se acordó seguir examinando las cuestiones relativas a las cuotas correspondientes a la Comisión y las garantías de seguridad de sus miembros. UN وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها.
    :: Actividades que se puedan utilizar en el aula para estimular el debate sobre las cuestiones relativas al género y la autoestima. UN :: الأنشطة التي يمكن أن تستخدم في حجرة الدراسة لحفز مناقشة المسائل المتصلة بالناحية الجنسانية واحترام الذات؛
    Al poner hoy el acento en los terrenos de la no proliferación y el desarme, no tenemos la intención de reducir la importancia de la Primera Comisión en el debate de los temas correspondientes a la paz y la seguridad internacionales y a sus aspectos conexos. UN وإذ نشدد اليوم على مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح فإننا لا نقصد التقليل من أهمية اللجنة اﻷولى في مناقشة المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين والجوانب المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد