Si el Consejo de Seguridad decide celebrar un debate abierto sobre este trágico hecho, Italia pedirá la palabra de conformidad con el reglamento del Consejo. | UN | واذا قرر مجلس اﻷمن إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الحادث المؤسف، فان ايطاليا تطلب التحدث طبقا للنظام الداخلي لمجلس اﻷمن. |
El Consejo celebró un debate abierto sobre el ataque aéreo israelí en el que hicieron uso de la palabra 35 delegaciones. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الضربة الجوية الإسرائيلية تكلم خلالها 35 وفدا عن المسألة. |
No se ha producido un debate abierto sobre su contenido ni sobre el informe de 44 páginas que ha aprobado categóricamente. | UN | فلم تكن هناك مناقشة مفتوحة بشأن مضمونه أو بشأن التقرير الذي يؤيده تأييداً مطلقاً والذي يقع في 44 صفحة. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
El 18 de diciembre de 2008, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina. | UN | " وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
Así se propiciaría un debate abierto sobre las distintas opiniones existentes en relación con este asunto, en el que participen todos los Estados miembros u observadores. | UN | فسيساعد هذا في إجراء مناقشة مفتوحة بشأن مختلف الآراء المتعلقة بهذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقِبة. |
El 26 de noviembre, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre sus métodos de trabajo en el que participaron más de 30 delegaciones. | UN | 79 - في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد مجلس الأمن جلسة مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله شارك فيها أكثر من 30 وفدا. |
Valoramos la iniciativa del Consejo de Seguridad de convocar un debate abierto sobre este drama en el mes de agosto pasado. | UN | ونحن نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بإجرائه في آب/أغسطس الماضي مناقشة مفتوحة بشأن هذه الحالة المأساوية. |
Asimismo, cuando Corea ocupó la Presidencia del Consejo en mayo pasado, organizamos un debate abierto sobre la cuestión de los refugiados. | UN | ونظمنا أيضا، خلال رئاسة كوريا للمجلس في أيار/مايو الماضي، مناقشة مفتوحة بشأن مسألة اللاجئين. |
El 18 de diciembre, el Consejo de Seguridad se reunió en sesión oficial y celebró un debate abierto sobre Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، عقد مجلس اﻷمن جلسة رسمية وأجرى مناقشة مفتوحة بشأن البوسنة والهرسك. |
Bajo la Presidencia del Embajador Danilo Türk, Representante Permanente de Eslovenia ante las Naciones Unidas, los miembros del Consejo de Seguridad prestaron especial atención a la función del Consejo en la prevención de los conflictos y tomaron parte en un debate abierto sobre la cuestión. | UN | وقد أولى أعضاء مجلس الأمن، برئاسة السفير دانيلو تورك، الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لدور مجلس الأمن في منع الصراعات واشتركوا في مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Bajo la Presidencia del Embajador Danilo Türk, Representante Permanente de Eslovenia ante las Naciones Unidas, los miembros del Consejo de Seguridad prestaron especial atención a la función del Consejo en la prevención de los conflictos y tomaron parte en un debate abierto sobre la cuestión. | UN | وقد أولى أعضاء مجلس الأمن، برئاسة السفير دانيلو تورك، الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة، اهتماما خاصا لدور مجلس الأمن في منع المنازعات واشتركوا في مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
El 7 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre las actividades complementarias de la Cumbre celebrada el 7 de septiembre de 2000. | UN | في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000. |
El 7 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre las actividades complementarias de la Cumbre celebrada el 7 de septiembre de 2000. | UN | في 7 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن متابعة اجتماع القمة المعقود في 7 أيلول/ سبتمبر 2000. |
Este año, el Consejo de Seguridad ha debatido sobre el Oriente Medio periódicamente y ha celebrado un debate abierto sobre las novedades, en el que Nueva Zelandia tuvo el placer de participar. | UN | في هذا العام، ناقش مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط بشكل مستفيض وعقد مناقشة مفتوحة بشأن التطورات الحاصلة، وكان من دواعي سرور نيوزيلندا أنها شاركت في هذه المناقشات. |
A nuestras organizaciones siempre les ha consternado el uso de esa moción de procedimiento, ya que impide un debate abierto sobre importantes resoluciones en materia de derechos humanos. | UN | وقد أبدت منظماتنا دوما جزعها من استخدام هذا الطلب الإجرائي لأنه يحول دون إجراء مناقشة مفتوحة بشأن قرارات حقوق الإنسان الهامة. |
En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. | UN | وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية. |
El Consejo celebró un debate público sobre la situación de los niños en los conflictos armados, cuestión de la que viene ocupándose desde 1998. | UN | عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998. |
Islandia ha fomentado activamente un debate público sobre la contaminación marina, una cuestión que preocupa a toda la comunidad internacional. | UN | وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية. |
El 30 de enero de 2008, después de que el Secretario General Adjunto, Lynn Pascoe, presentara información actualizada sobre la situación humanitaria y económica, el Consejo de Seguridad se reunió para celebrar un debate abierto acerca de la situación en Gaza. | UN | " وفي 30 كانون الثاني/يناير 2008، وفي أعقاب إحاطة قدمها وكيل الأمين العام باسكو بشأن آخر المستجدات في الوضع الإنساني والاقتصادي، اجتمع مجلس الأمن لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الوضع في غزة. |
debate abierto sobre la consolidación de la paz en África occidental | UN | مناقشة مفتوحة بشأن توطيد السلام في غرب أفريقيا |