Pregunta si en Samoa esa contradicción está siendo objeto de un debate público. | UN | وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا. |
Así pues ¿qué es lo que queremos discutir en un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear de la Conferencia de Desarme? | UN | ما هو إذن ما نرغب في مناقشته داخل لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح؟ إن منطق تفكيرنا هو كما يلي. |
En varios casos, como se examina en la sección K, el Fiscal Especial ha dispuesto de pruebas suficientes para emitir una orden de detención. | UN | وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه. |
También se expresó apoyo al concepto de nacionalidad a efectos internacionales examinado en el informe. | UN | وجرى الاعراب أيضا عن التأييد لمفهوم الجنسية لﻷغراض الدولية، وهو ما جرت مناقشته في التقرير. |
En este contexto esperamos sinceramente que la nueva resolución que estamos examinando proporcione una base sólida para fortalecer la asociación internacional. | UN | وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية. |
Como la propuesta tenía por objeto aplicar la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas, su examen formaba parte del mandato del Comité. | UN | ونظرا لأن المقترح يهدف إلى تطبيق الاتفاقية على كافة عمليات الأمم المتحدة، تصبح مناقشته ضمن صلاحيات اللجنة. |
Pese a ello, al examinar los agregados, la macroeconomía omite por completo las cuestiones de género. | UN | ومع ذلك فإن الاقتصاد الكلي يغفل تماما في مناقشته للقيم الكلية المسائل المتعلقة بنوع الجنس. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Uno de los crecientes problemas que enfrentan las Naciones Unidas es la sensación de desconocimiento que tienen nuestras propias comunidades respecto a lo que aquí se debate. | UN | إن من المشاكل المتعاظمة التي تواجهها منظمتنا أن مجتمعاتنا تشعر أنها لا تدري ما يجري مناقشته هنا. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanovic, a solicitud del interesado, a dirigirse al Consejo durante el debate. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى توجيه كلمة إلى المجلس في أثناء مناقشته. |
Tan distorsionado informe sólo logra degradar la integridad de la Organización y su delegación no tiene intención de intervenir en un debate sobre su contenido. | UN | فهذا التقرير المشوه ينال فحسب من نزاهة المنظمة ولا يعتزم وفدها مناقشته. |
No tan rapido. Hay otro asunto que discutir, Sr. Ronald. | Open Subtitles | ليس بهذه السرعة ، هناك أمر آخر يجب علينا مناقشته ، سيد رونالد |
Hasta que no te suceda a ti, no hay nada que discutir. | Open Subtitles | قبل أن يبدء بالحدوث اليك , لا يوجد فائدة من مناقشته |
Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente Opinión. | UN | وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي. |
El proyecto de ley de inmigración también está preparado ya y ha sido examinado con los ministros correspondientes. | UN | كما أصبح مشروع قانون الهجرة جاهزا، وجرت مناقشته مع الوزراء المعنيين. |
También solicitaron al Club de París que continuara examinando la mejor forma de cumplir esas medidas lo antes posible. | UN | وقد دعيا نادي باريس أيضا إلى مواصلة مناقشته للكيفية التي يمكن بها تنفيذ هذه التدابير على أفضل وجه وبسرعة. |
La Conferencia basó su examen en una propuesta formulada por el Presidente. | UN | وأجرى المؤتمر مناقشته على أساس اقتراح قدّمه الرئيس. |
Entretanto, toda cuestión concreta que la UNFICYP desee examinar podrá plantearla a la policía de Chipre por medio de los mecanismos de enlace establecidos. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن إثارة ما قد تود القوة مناقشته من مسائل محددة مع شرطة قبرص من خلال قنوات الاتصال القائمة. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
El Grupo de Trabajo no concluyó sus deliberaciones sobre los textos oficiosos durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ولم يختتم الفريق العامل مناقشته بشأن الورقتين الغفل خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En efecto, habida cuenta de que la moción se está debatiendo, no puede ser una moción de suspensión. | UN | ولكن ما دام الاقتراح يجري مناقشته حاليا فإنه لا يمكن أن يكون اقتراحا بتعليق الجلسة. |
Es cierto que los debates podrían continuar durante muchos años pero, durante ese lapso, el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo seguirá estando expuesto a graves peligros. | UN | وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة. |
Sería muy raro dedicar todo el tiempo del período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme simplemente a debatir qué temas se deberían debatir. | UN | إذ قد يكون من بالغ الغرابة أن ننفق كامل وقت الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح على مجرد مناقشة ما ينبغي مناقشته. |
Como se indica a continuación, se sumaron las estimaciones de cada país para formar grupos de países. | UN | وجرى تجميع لتقديرات البلدان في مجموعات للبلدان على نحو ما جرى مناقشته أدناه. |
Y esto fue muy elocuentemente debatido en TED África: que toda la ayuda que se ha dado ha fallado completamente en levantar África. | TED | و هذا تم مناقشته بفصاحة في تيد أفريقيا: كل المعونات التي تم تقديمها فشلت في مساعدة إفريقيا لتقف على قدميها. |
Luego de discutido y aprobado será presentado a las Naciones Unidas y transmitido a los representantes de las poblaciones indígenas de Rusia. | UN | وسيعرض هذا البرنامج، بعد مناقشته والموافقة عليه، على اﻷمم المتحدة وسيرسل الى ممثلي السكان اﻷصليين في روسيا. |