No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Estas decisiones requieren un espíritu de diálogo y la participación de todos nosotros. | UN | في بعض الأحيان. وهذه القرارات تتطلب منا جميعا روح التعاون والانفتاح. |
Y juzgando por tu padre, estaras elevandote por encima de todos nosotros muy pronto. | Open Subtitles | ومن خلال الحكم على ابيك انت ستكون اطول منا جميعا قريباً جداً |
La campaña contra el SIDA requiere principalmente que todos nosotros asumamos nuestras plenas responsabilidades en el plano regional. | UN | وتقتضي مكافحة الإيدز منا جميعا أولا وقبل كل شـيء أن نتحمل كامـــل مسؤولياتنا على الصعيد الوطني. |
En aquella ocasión dije que enfrentábamos una crisis sin precedentes que, sin embargo, tenía una solución, a saber, una respuesta de nuestra parte también sin precedentes. | UN | وقلتُ حينها إننا نواجه أزمة لم يسبق لها مثيل ولكنها أزمة يوجد حل لها هو: استجابة منا جميعا لم يسبق لها مثيل. |
Para garantizar que así sea necesita de la cooperación y el apoyo de todos nosotros. | UN | وهو بحاجة إلى التعاون والدعم منا جميعا لضمان ذلك. |
Se necesita una asistencia práctica de todos nosotros para que el resultado sea una paz duradera. | UN | فما يحتاج إليه هو مساعدة عملية منا جميعا لو أريد للسلم أن يكون سلما دائما. |
Al contrario, es compleja y difícil y tiene aspectos múltiples que exigen un análisis muy estricto por parte de todos nosotros. | UN | بل على العكس أنه موضوع معقد، صعب، متعــدد الجوانب ويقتضي منا جميعا دراسة جادة. |
La Cumbre social obtuvo de todos nosotros importantes compromisos. | UN | لقد استمدت القمة الاجتماعية التزامات هامة منا جميعا. |
Este desafío requiere considerable energía y recursos de todos nosotros y una nueva dedicación a los objetivos que estamos aquí para servir. | UN | هذا التحدي يقتضي منا جميعا أن نستجمع طاقة وموارد كبيرة وأن نكرس أنفسنا مجددا لﻷهداف التي نحن موجودون هنا لخدمتها. |
Asimismo, deseo rendir homenaje a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, quien se granjeo el respeto de todos nosotros por su habilidad e inteligencia. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه السفير غزالي إسماعيل، الذي حاز اقتداره وذكاؤه على أسمى التقدير منا جميعا. |
Usted asume la dirección de esta Asamblea en momentos en que el temario mundial exige mucho de todos nosotros. | UN | إنكم تتسلمون قيادة هذه الجمعية في وقت يتطلب جدول اﻷعمال العالمي الكثير منا جميعا. |
Se requiere una preocupación seria y deliberada y disciplinada y una cooperación efectiva de parte de todos nosotros. | UN | فهي تتطلب اهتماما جادا ومتضافرا وملتزما وتعاونا فعالا منا جميعا. |
Esto requiere la voluntad política de todos nosotros. | UN | وهذا يتطلب منا جميعا أن نبدي الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Para concluir, la Convención sobre el Derecho del Mar necesita la cooperación de todos nosotros para que funcione. | UN | وفي الختام، تقتضي اتفاقية قانون البحار منا جميعا أن نتعاون لكي تكون فعالة. |
Ello requiere, sin embargo, que todos nosotros mostremos nuestro compromiso inquebrantable en Nueva York y en Ginebra. | UN | غير أن ذلك يتطلب منا جميعا أن نوفر له التزامنا الثابت، في نيويورك وفي جنيف. |
Hemos escuchado muchos puntos de vista, y todos merecen nuestra atención. | UN | لقد استمعنا خلال هذا اليوم إلى العديد من الأفكار والآراء التي تستحق منا جميعا النظر فيها. |
Las Naciones Unidas, que tienen un papel indispensable en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, merecen todo nuestro apoyo. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة. |
Está siendo, de hecho, un ejercicio constante de descubrimientos con tejidos sociales vivos, en donde todos hemos tenido que conjugar nuestros mejores esfuerzos. | UN | إنه في واقع اﻷمر عملية اكتشاف مستمرة نتعامل فيها مع نسيج اجتماعي حي، عملية اقتضت منا جميعا حشد أفضل جهودنا معا. |
Esta tiene lugar en una etapa decisiva, por lo que a todos nos incumbe desplegar grandes esfuerzos y entregarnos a una profunda reflexión habida cuenta de nuestra clara comprensión de que compartimos un solo destino y un solo futuro. | UN | تتطلع الى هذا المؤتمر الذي ينعقد في مرحلة حاسمة، تتطلب منا جميعا الكثير من الفكر والعمل في إطار فهمنا الواضح واﻷمين، لحقيقة أننا شركاء في المصير والمستقبل. |
Esto es especialmente importante en un momento en que el efecto sistémico de la crisis financiera nos alcanza a todos. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في وقت نال فيه منا جميعا الأثر الشامل للأزمة المالية. |
Esos bastardos conocen el terreno mejor que cualquiera de nosotros. | Open Subtitles | هؤلاء الأوغاد على دراية بالمنطقة أفضل منا جميعا |
La lucha contra el SIDA es una causa mundial en la que todos debemos participar. | UN | إن محاربة الإيدز قضية عالمية تتطلب منا جميعا تضافر الجهود. |