A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. | UN | وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود. |
A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. | UN | وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود. |
Para mediados de diciembre, la oposición informó de que se habían efectuado unas 100 detenciones. | UN | وحتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر كان قد تم إيقاف ٠٠١ متظاهر حسب تقارير المعارضة. |
Agrocomplect siguió trabajando en el proyecto hasta mediados de enero de 1991. | UN | وواصلت الشركة العمل في المشروع حتى منتصف كانون الثاني/يناير 1991. |
El PNUD ha ayudado a financiar la preparación de ese informe, cuyo primer borrador estará listo a mediados de enero de 2007. | UN | وقد شارك اليونديب في تمويل إعداد هذا التقرير، الذي سوف تكون مسودته الأولى جاهزة في منتصف كانون الثاني/يناير 2007. |
El proceso de verificación se terminó a mediados de diciembre de 2007. | UN | 8 - وانتهت عملية التحقق في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007. |
A mediados de enero, tras una manifestación pacífica en Al-Suwayda, las fuerzas de seguridad llevaron a cabo detenciones en masa. | UN | ففي منتصف كانون الثاني/يناير، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال جماعية في أعقاب مظاهرة سلمية في محافظة السويدا. |
A mediados de diciembre, finalmente recibí una carta de Eva. | Open Subtitles | في منتصف كانون الاول وصلتني رسالة من إيفا أخيراً |
La Organización de los Estados Americanos se mostró de acuerdo con mi decisión, que volveré a examinar a mediados de diciembre. | UN | وقد وافقتني منظمة الدول اﻷمريكية على قراري، الذي أعتزم استعراضه في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر. |
A mediados de diciembre de 1993 se habían recibido contribuciones y promesas por una cuantía total de 53,0 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع ما ورد حتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من تبرعات وتعهدات ٥٣ مليون دولار. |
118. Anteriormente proporcionaba servicios de hospitalización un contingente que se retiró a mediados de diciembre de 1993. | UN | ١١٨- تولت كتيبة في وقت سابق توفير خدمات العلاج بالمستشفيات وقد تم سحب هذه الكتيبة في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
A mediados de diciembre, los equipos publicaron sus informes en que efectivamente se determinaba que resultarían beneficios sustanciales para las dos comunidades. | UN | وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أصدر الفريقان تقريريهما اللذين أكدا بالفعل أن فوائد كبيرة ستتحقق للطائفتين معا. |
Se espera terminar para mediados de noviembre de 1994 el examen de la experiencia con la opción de la suma global. Las circulares administrativas conexas se emitirán a mediados de diciembre de 1994. | UN | من المتوقع أن يتم في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ استعراض التجربة المتعلقة بخيار دفع مبلغ إجمالي، وسوف تصدر في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ التعميمات اﻹدارية ذات الصلة بذلك. |
24. A mediados de diciembre, el PMA pudo organizar vuelos de Catumbela a Cubal, donde la situación era crítica. | UN | ٤٢ - وفي منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، تمكن برنامج اﻷغذية العالمي من الطيران من كاتومبيلا إلى كوبال حيث كانت الحالة حرجة. |
Según el calendario programado, el contingente del Reino Unido se retirará antes del 1º de diciembre y el contingente canadiense antes de mediados de enero. | UN | ومن المقرر أن تنسحب وحدة المملكة المتحدة بحلول ١ كانون اﻷول/ديسمبر والوحدة الكندية بحلول منتصف كانون الثاني/يناير. |
Hasta mediados de enero de 1991 siguieron produciéndose salidas de estos países en número importante. | UN | واستمر اﻷشخاص يغادرون هذين البلدين بأعداد ضخمة حتى منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
11. Las declaraciones iniciales con arreglo a la resolución 715 (1991) se habían recibido del Iraq a mediados de enero de 1994. | UN | ١١ - وقد وردت التصريحات اﻷولية من العراق بموجب القرار ٧١٥ في منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Así pues, se suspendieron las sesiones plenarias, aunque siguieron realizándose algunos trabajos hasta mediados de diciembre. | UN | وبالتالي، أوقفت الجلسات العامة، وإن كان جانب من العمل قد استمر حتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر. |
Las declaraciones iniciales se recibieron a mediados de enero de 1994. | UN | وتم تلقي اﻹعلانات اﻷولية في منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Hasta mediados de enero de 1991 siguieron produciéndose salidas de estos países en número importante. | UN | واستمر اﻷشخاص يغادرون هذين البلدين بأعداد ضخمة حتى منتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Desde mediados del mes de enero de este año, un grupo reducido reanudó las actividades de la Misión. | UN | وفي منتصف كانون الثاني/يناير من هذا العام، استأنف فريق صغير عمل البعثة. |
La Oficina del Fiscal espera presentar sus pruebas hacia fines de diciembre de 2013. | UN | ويتوقع الادعاء الانتهاء من عرض أدلته الرئيسية قرابة منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013. |