Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes | UN | منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes | UN | منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
Él levantó cargos, yo le di un aumento. Salud. | Open Subtitles | اشتكى للمسؤولين لكنني منحتها علاوة، نخبك |
Lucy lleva el medallón de oro que le diste cuando era niña. | Open Subtitles | لوسي ترتدي القلادة الذهبية التي منحتها لها عندما كانت صغيرة |
Sólo quiero enumerar las bendiciones... que esta gran tierra le ha otorgado a su humilde hijo. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن احصــي النـِعــَمْ التي منحتها تلك المقاطعـة العظيمة إلى إبنها المتواضع |
Esta decisión invalida todas las exenciones concedidas por la Comisión en virtud del capítulo IX a las empresas afectadas por este recurso. | UN | وهذا القرار يلغي جميع الإعفاءات المنصوص عليها في الفصل التاسع التي منحتها اللجنة للشركات التي تناولها هذا الطعن. |
Ella iba a perderlo todo-- Las olimpiadas, su beca escolar. | Open Subtitles | كانت ستخسر كل شئ، الأولمبياد و منحتها الدراسية |
Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes | UN | منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes | UN | منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
Organizaciones reconocidas por la Asamblea General con carácter de observadoras permanentes | UN | منظمات منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم |
También le di permiso para retirarse. | Open Subtitles | لقد منحتها أيضاً التصريح للبقاء |
Quizas le di demasiada libertad pero tomaba desayuno con ella todas la mañanas. | Open Subtitles | ربما منحتها حرية مفرطة لكنني أتناول الفطور معها كل صباح |
Esto significa que la pastilla que le diste la última vez no causó ningún efecto. | Open Subtitles | هذا يعني أن الكنينة التي منحتها إياه في المرة السابقة كانت دون مفعول |
La demora en responder positivamente al mandato otorgado por la Comisión de Derechos Humanos vino a colocar a este Relator Especial en incómoda posición frente a las autoridades de Guinea Ecuatorial, incluido el propio Jefe del Estado. | UN | وأدى التأخر في الاستجابة اﻹيجابية للولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان، إلى وضع المقرر الخاص في موضع حرج إزاء سلطات غينيا الاستوائية، بما فيها رئيس الدولة نفسه. |
Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. | UN | وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ. |
Tú Ia suspendiste con un 4,8 y alfonso decidió aprobarla para que no pierda Ia beca. | Open Subtitles | لقد نحيتها بسبب نقاطها و الفونسو منع ذلك من اجل منحتها |
Hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب. |
El Embajador Sepúlveda ha recibido numerosas órdenes, condecoraciones y medallas otorgadas por gobiernos extranjeros. | UN | وهو يحمل العديد من اﻷنواط واﻷوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات اﻷجنبية. |
- Tenemos unas preguntas sobre un dato reciente que le dio a la CIA. | Open Subtitles | لدينا بضعة اسئلة لك عن المعلومات الحديثة التى منحتها للمخابرات المركزية |
En ese sentido, recientemente la Organización Mundial de la Salud otorgó al país el certificado de erradicación de la poliomielitis, lo mismo que hace tiempo fueron erradicadas enfermedades como el cólera, la fiebre amarilla, la viruela, entre otras. | UN | وفي هذا الصدد منحتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا شهادة القضاء على شلل اﻷطفال، تماما كما تم القضاء في وقت سابق على أمراض مثل الكوليرا والحمى الصفراء والجدري بوجه خاص. |
La relación entre los préstamos agrícolas y la totalidad de los préstamos concedidos por los bancos privados disminuyó del 7,2 por ciento en 1987 al 3,1 por ciento en 1992. | UN | وقد انخفضت نسبة القروض الزراعية إلى القروض اﻹجمالية التي منحتها المصارف الخاصة من ٢,٧ في المائة في عام ٧٨٩١، إلى ١,٣ في المائة في عام ٢٩٩١. |
Toda organización intergubernamental a la que la Asamblea General haya reconocido el carácter de observadora permanente y cualquier otra organización intergubernamental designada en forma permanente por el Consejo, podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión sin derecho de voto. | UN | ﻷية منظمة حكومية دولية منحتها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم، وللمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى التي عينها المجلس على أساس مستمر، أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية، دون أن يكون لهم حق التصويت. |
La casa de Ogodei comandó los favores que confirió a cada casa representada aquí durante generaciones. | Open Subtitles | لقد اكتسبت عائلة "أوغوداي" النفوذ بالخدمات التي منحتها طوال أجيال لكل عائلة ممثلة هنا. |