Se podrá dar a cualquier otro representante, salvo a los que se hace referencia en el artículo 60 la posibilidad de responder. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠. |
Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
El Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de estas reclamaciones. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Por consiguiente, recomienda que no se otorgue ninguna indemnización respecto de esta reclamación. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
No debe concederse indemnización respecto de la reclamación | UN | ولذلك ينبغي عدم منح أي تعويض عن المطالبة المكررة. |
Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia que lo solicite. Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por esta reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Si existen pruebas de esa clase, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. | UN | وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague una indemnización con respecto a esta reclamación. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Así pues, los pagos no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por ese concepto. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذه المدفوعات لا تعد نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عنها. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización con respecto a estas reclamaciones. | UN | وبالتالي، فإنّ الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبات. |
Por ello el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por las retenciones en garantía no pagadas. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن ضمانات الأداء غير المدفوعة. |
En consecuencia el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por la pérdida de mobiliario, accesorios y vehículos a motor. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تلف الأثاث والتجهيز والسيارات. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por gastos de comida adicionales. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تكاليف الوجبات الإضافية. |
En consecuencia, recomienda que no se conceda ninguna indemnización en relación con las llamadas telefónicas. | UN | وبالتالي فإنه يوصي بعدم منح أي تعويض عن المكالمات الهاتفية. |
serie. No debe concederse indemnización respecto de las reclamaciones duplicadas. | UN | ولذلك لا ينبغي منح أي تعويض عن المطالبات المكررة. |
No debe otorgarse indemnización para la reclamación duplicada. | UN | فيوصى بعدم منح أي تعويض للمطالبة الواردة في النسخة المطابقة. |
También se prevé la posibilidad de otorgar a cualquier Estado interesado la condición de Estado observador en la Unión. | UN | وثمة مادة أيضاً في المعاهدة تنص على إمكانية منح أي دولة مهتمة مركز المراقب في الاتحاد. |
La decisión de conceder una licencia de exportación se basa en gran medida en las condiciones reinantes en el país receptor, en particular la situación de los derechos humanos. | UN | وهناك عامل رئيسي خاص بتقرير منح أي ترخيص للتصدير يتمثل في الظروف السائدة في البلد المتلقي، ولا سيما حالة حقوق الإنسان. |
La Lista se consulta antes de conceder un visado y antes de la entrada de los viajeros en el país. | UN | وتجري مراجعة القائمة قبل البت في منح أي تأشيرة دخول إلى استراليا، وكذلك قبل وصول المسافر إلى استراليا. |
Reafirmar la integridad del párrafo 3 del artículo IX del Tratado sobre la no proliferación y el compromiso de todos los Estados partes de no conceder ningún reconocimiento en ninguna forma contraria a las disposiciones del Tratado a cualquier Estado que no sea parte en el Tratado. | UN | يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة. |
se concede a toda persona mencionada en una orden de alejamiento el derecho de hacer declaraciones ante un tribunal si se ha presentado una solicitud para modificar o poner fin a la orden. | UN | - منح أي شخص مذكور في أمر تقييدي حق التقدم بالتماس إلى المحكمة إذا قُدم طلب لتغيير الأمر أو إلغائه. |