La negativa de los delegados de la República Srpska a participar las ha mantenido en gran parte paralizadas. | UN | فقد شُلت هذه المؤسسات إلى حد بعيد من جراء رفض مندوبي جمهورية صريبسكا المشاركة فيها. |
- Los menores de 16 años o más que trabajan tienen derecho a participar en las elecciones de los delegados del personal. | UN | :: يجوز للطفل العامل الذي يبلغ عمره ست عشرة سنة أو أكثر أن يكون ناخبا في انتخابات مندوبي العمال؛ |
También la protección es extensiva a las actividades que desarrollen los delegados de personal, las comisiones internas, etc. | UN | وتسري الحماية أيضا على أنشطة مندوبي الموظفين واللجان الداخلية وغير ذلك. |
* Apoyo a la participación de delegados de países en desarrollo en los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios, las Conferencias de las Partes y otros foros internacionales | UN | :: دعم مشاركة مندوبي البلدان النامية في دورات الهيئات الفرعية ومؤتمرات الأطراف وغيرها من المنتديات الدولية الأخرى؛ |
Reúnan a los representantes... de cada país firmante presente en la conferencia. | Open Subtitles | رتب لإجتماع مع كل مندوبي البلدان الموقعه على هذا المؤتمر |
Tres de los delegados del CICR que integraban la misión fueron asesinados en una emboscada por atacantes desconocidos. | UN | وقد قتل مهاجمون مجهولون ثلاثة من مندوبي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كمين. |
En la actualidad se encuentran prácticamente paralizadas, sobre todo debido a la negativa de los delegados de la República Srpska a participar en ellas. | UN | وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها. |
El estudio también reveló que las mujeres representaban el 51% de los delegados del Consejo, lo que constituía un aumento con respecto a 1994 cuando el porcentaje era del 46%. | UN | كما كشفت الدراسة أن النساء يشكلن ٥١ في المائة من مندوبي المجلس، بالمقارنة بنسبة ٤٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Alentó a los delegados de las organizaciones indígenas y de los gobiernos a que examinaran conjuntamente los temas cada vez que se reunieran. | UN | وشجّع مندوبي السكان الأصليين والحكومات على أن يجتمعوا ويتباحثوا معاً كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
los delegados de la WHD también fueron recibidos por el Sr. Giandomenico Picco, representante Personal del Secretario General para el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | كما استقبل السيد جياندومينيكو بيكو، الممثل الشخصي للأمين العام لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، مندوبي المؤسسة. |
los delegados de la sociedad civil ascendieron en total a 311 participantes en representación de 140 organizaciones. | UN | وبلغ مجموع عدد مندوبي المجتمع المدني 311 مشتركاً يمثلون 140 منظمة. |
Quisiera felicitar a los delegados de la Quinta Comisión por los esfuerzos que realizaron para aprobar el presupuesto bienal de la Organización. | UN | وأود أن أثني على مندوبي اللجنة الخامسة للجهود التي بذلوها لاعتماد ميزانية المنظمة لفترة السنتين. |
Deseo grandemente destacar la importancia que el mundo deposita en la labor de todos los delegados de esta Conferencia. | UN | وأود التشديد على الأهمية التي يضعها العالم على عاتق جميع مندوبي هذا المؤتمر. |
En las subdivisiones administrativas, los tres comisarios delegados de la República eran hombres. | UN | وفي الشعب الإدارية فإن مندوبي الجمهورية المفوضين الثلاثة هم من الرجال. |
relativos a la concesión de asistencia para viajes a delegados de países en desarrollo | UN | بشأن منح مندوبي البلدان النامية تسهيلات سفر |
Durante las visitas de delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) se ocultaba al autor en otro cuarto, por lo que no pudieron hablar con él. | UN | وعند زيارة مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر، كان صاحب البلاغ يُخبأ في غرفة مختلفة ولم يتمكن بالتالي من التحدث إليهم. |
Dejo librado a la inteligencia de los representantes la comprensión de la naturaleza contradictoria de esa afirmación. | UN | إننا نترك لذكاء السادة مندوبي الدول اكتشاف التناقض في هذا المنطق. |
La Comisión decide, sin objeciones, incluir a las delegaciones del Brasil y Mozambique en la lista de oradores en relación con el tema 19 del programa. | UN | قررت اللجنة، بدون اعتراض، إدراج مندوبي البرازيل وموزامبيق في قائمة المتكلمين حول البند ٩١ من جدول اﻷعمال. |
La Asamblea General decide escuchar una declaración formulada por un delegado infantil. | UN | وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى بيان من أحد مندوبي الأطفال. |
Se han recibido opiniones favorables de 72 de los participantes en la encuesta que se repartió a todas las delegaciones de la Quinta Comisión | UN | أبديت آراء إيجابية من 72 مجيبا في استبيان وُزع على جميع مندوبي الوفود في اللجنة الخامسة |
En cuanto a la participación, no se puede subrayar más claramente que con el número relativamente pequeño de representantes jóvenes aquí presentes. | UN | وفيما يتصل بالمشاركة، لا يمكن تأكيد ذلك بوضـــوح أكبر مما يؤكد عليه العدد الصغير نسبيا من مندوبي الشباب الحاضرين هنا. |
2. Observa con beneplácito la llegada a Luanda, tras considerables demoras en la aplicación de las disposiciones del Protocolo de Lusaka, de los diputados de la Unión Nacional para la Independencia total de Angola y de las autoridades que formarán parte del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, de conformidad con los acuerdos que concierten posteriormente ambas partes; | UN | " ٢ - يرحب بوصول مندوبي يونيتا والمسؤولين المقبلين في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية إلى لواندا، وفقا للاتفاقات اللاحقة بين الطرفين، رغم أن وصولهم جاء بعد تأخير كبير في تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا؛ |
El 3 de septiembre, mi Enviado Especial comenzó la tercera etapa de su misión. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، بدأ مندوبي الخاص المرحلة الثالثة من بعثتـه. |
Lo siento, debo ser más molesta que un vendedor puerta a puerta. | Open Subtitles | أنا آسفة ربما أكون أكثر إزعاجاً من مندوبي المبيعات |
Pensemos en esto: cuando los vendedores olvidan lo que hacen y no logran sus metas de ventas, ¿qué hacemos? | TED | فكر بهذا: عندما ينسى مندوبي المبيعات ما يفعلونه ولا يحققون أرقامهم، ماذا نفعل؟ |
Así son los representantes farmacéuticos. - Operadora. | Open Subtitles | من الواضح أنّكِ لم تحتفلي مع مندوبي الصيدلية |