En la sección I se resumen las actividades del Relator Especial en 2004 desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. | UN | ويرد في الجزء الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2004 منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
Resume, según se describe, algunos de los principales acontecimientos que han tenido lugar desde la presentación del informe periódico anterior de su país. | UN | واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه. |
9. desde la presentación del informe provisional del Relator Especial a la Asamblea General se han producido varios acontecimientos positivos respecto del poder judicial. | UN | 9- حدثت عدة تطورات إيجابية فيما يخص السلطة القضائية منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
3. desde que presentó su informe anterior, el Relator Especial ha seguido recibiendo periódicamente informaciones sobre casos relacionados con las cuestiones mencionadas en la resolución 13/16 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 3- منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره السابق، ظل يتلقى بانتظام حالات عن قضايا تتعلق بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/16. |
Con posterioridad a la presentación de su informe a la Comisión, el Relator Especial también envió comunicaciones al Gobierno de Nigeria sobre la necesidad de adoptar medidas urgentes en favor de 157 particulares. | UN | ١٠ - ووجﱠه المقرر الخاص أيضا، منذ أن قدم تقريره إلى اللجنة، رسائل إلى حكومة نيجيريا تتعلق باتخاذ إجراءات عاجلة بشأن ١٥٧ فردا. |
67. Ha habido varios avances importantes desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 67- حدثت عدة تطورات مهمة منذ أن قدم تقرير إسرائيل الأولي. |
En el informe se describen las principales actividades llevadas a cabo en el marco del Convenio en el período transcurrido desde la presentación del informe anterior del Secretario Ejecutivo a la Asamblea General. | UN | يعرض التقرير الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في إطار الاتفاقية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدم الأمين التنفيذي تقريره السابق إلى الجمعية العامة. |
El Relator Especial lamenta que desde la presentación de su estudio preliminar ningún otro gobierno le haya presentado más información y comentarios. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لأنه منذ أن قدم دراسته التمهيدية لم تزوده حكومات أخرى بمزيد من المعلومات والتعليقات عن الموضوع. |
En la sección I se recapitulan las actividades del Relator Especial en 2005, prestando especial atención al período transcurrido desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. | UN | ويرد في الفرع الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، مع التركيز بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
Evoca cuestiones relativas a su mandato y que ha estudiado con mayor atención desde la presentación de su informe al Consejo de Derechos Humanos durante su octavo período de sesiones. | UN | ويتناول المقرر الخاص في هذا التقرير مسائل تتعلق بالولاية المناطة به وقام بدراستها على نحو أكثر تأنيا منذ أن قدم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
No se ha elevado al Comité ninguna solicitud de exención de la prohibición de viajar desde la presentación del cuarto informe del Equipo. | UN | 54 - لم تقدم إلى اللجنة أي طلبات للاستثناء من حظر السفر منذ أن قدم الفريق تقريره الرابع. |
30. desde la presentación de su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ha seguido recibiendo informes sobre casos de arrestos y detenciones arbitrarios sin las debidas garantías legales. | UN | ٣٠ - منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان ما فتئ يتلقى تقارير عن حالات الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات القانونية الواجب اتباعها. |
149. desde la presentación de su anterior informe (véase E/CN.4/1994/47, párrs. 216 a 221), el Relator Especial no ha recibido información alguna que indique que haya evolucionado significativamente la situación de los derechos humanos en Montenegro. | UN | ٩٤١ ـ منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره السابق )انظر الفقرات ٦١٢ ـ ١٢٢، (E/CN.4/1994/47، لم يتلق أية معلومات تدل على وقوع تطورات هامة في حالة حقوق الانسان في الجبل اﻷسود. |
desde la presentación del último informe del Secretario General a la Asamblea sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría, se han registrado progresos importantes en la representación de la mujer en los puestos de categoría D–1. | UN | ٣٩ - منذ أن قدم اﻷمين العام آخر تقرير له إلى الجمعية العامة عن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، أحرز تقدم ملحوظ في تحسين تمثيل المرأة في الرتبة مد - ١. |
En los diez años transcurridos desde la presentación de su segundo informe al Comité, Mongolia ha experimentado cambios políticos, económicos y sociales radicales. | UN | 4 - وتابعت قائلة إن بلدها خلال السنوات العشر الماضية منذ أن قدم تقريره الثاني إلى اللجنة، عاش تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية. |
510. La TJV afirma que desde la presentación de su oferta en noviembre de 1989 hasta la adjudicación del contrato en febrero de 1990 incurrió en gastos en Kuwait y Turquía. | UN | 510- ويؤكد المشروع التركي المشترك بأنه تحمل نفقات في كل من الكويت وتركيا منذ أن قدم عطاءه في تشرين الثاني/نوفمبر 1989 ولغاية منحه العقد في شباط/فبراير 1990. |
El Consejo de Seguridad celebra que el Secretario General haya podido dar cuenta de progreso en general de la situación humanitaria en el mes transcurrido desde que presentó al Consejo su último informe. | UN | " ومما يبعث على التشجيع لدى مجلس اﻷمن أن اﻷمين العام قد أصبح بمقدوره اﻹبلاغ عن تحقق تقدم شامل في الحالة اﻹنسانية خلال الشهر الذي انقضى منذ أن قدم تقريره اﻷخير إلى المجلس. |
132. El Relator Especial llega a la conclusión de que se ha avanzado muy poco en el ámbito de los derechos humanos desde que presentó su último informe al Consejo de Derechos Humanos, en junio de 2013. | UN | 132- يستنتج المقرر الخاص أن القليل من التقدم قد أحرز في مجال حقوق الإنسان منذ أن قدم تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2013. |
Este informe proporciona información sobre la marcha de la ejecución del proyecto con posterioridad a la presentación del anterior informe anual del Secretario General (A/61/158). | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ أن قدم الأمين العام تقريره السنوي السابق (A/61/158). |
El Secretario General comunicó además que, desde su exposición informativa del 18 de enero de 2006, el Enviado Personal había sido cada vez más consciente de que las fuerzas que existían fuera de la región constituían una poderosa tentación para aceptar la continuidad del estancamiento, puesto que muchos países considerarían que el statu quo era más tolerable que cualquiera de las posibles soluciones. | UN | 7 - وأضاف الأمين العام في تقريره أن مبعوثه الشخصي، منذ أن قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير 2006 أصبح أكثر إدراكا لوجود قوى من خارج المنطقة تشكل إغراء قويا بالإذعان إلى استمرار ذلك الجمود حيث أن العديد من البلدان ستجد أن الوضع الراهن أكثر قبولا من أيٍ من الحلول الأخرى المحتملة. |
En la primera parte se ofrece una relación de las actividades realizadas por el Relator Especial desde que presentara su último informe al Consejo. | UN | ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ أن قدم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Desde el punto de vista de su vida laboral, la situación de la mujer ha seguido mejorando desde que se presentó el cuarto informe nacional en 1998. | UN | 3-4 الحياة العملية 3-4-1 نسبة العمالة واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |