Sé que no somos familia, pero hemos sido como hermanos desde el día que nos dieron el cachete en el culo. | Open Subtitles | أعرف أننا لسنا من دم واحد لكننا كبرنا مع بعض مثل الإخوة منذ اليوم الأول ضُرِبنا على مؤخراتنا |
desde el día que naciste, siempre he pensado en ti como una bendición. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي ولدت فيه فكرت بك دائما كبركة من الله |
desde el día que nos juntamos, has tenido tus dudas sobre nosotros. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي وصلنا معا، كان لديك شكوك حول لنا. |
Sólo Desde hoy. Por eso quería ser sincera contigo. | Open Subtitles | منذ اليوم فحسب، لهذا أردت أن أكون صريحة بهذا الشأن |
Quiero asegurar a todas y cada una de las personas aquí presentes que, a partir de hoy, seré el Presidente de los Miembros en su totalidad. | UN | وأود أن أؤكد لكل فرد حاضر هنا أنني منذ اليوم سأكون رئيسا يعمل من أجل كل الأعضاء. |
Después de todo, el artículo VI se encontraba ahí desde el momento mismo de la entrada en vigor del TNP, es decir, desde 1968, no obstante lo cual se ha producido un aumento cuantitativo de los armamentos. | UN | فبالرغم من كل شيء، كانت المادة السادسة موجودة منذ اليوم اﻷول لمعاهدة عدم الانتشار، أي منذ عام ٨٦٩١، وقد ازداد عدد اﻷسلحة بالرغم من المادة السادسة. |
He hecho todo lo que me has pedido desde el día que entré en esta oficina, pero si quieres echarme la culpa de esto, | Open Subtitles | لقد نفذت كل ما طلبته مني منذ اليوم الذي عملت فيه في هذا المكتب لكن اذا أردت تحملني مسؤولية هذا |
Has impedido mi trabajo desde el día que escapé de tu espantoso útero. | Open Subtitles | كنتِ تعرقلين عملي منذ اليوم الذي هربت فيه من رحمك البائس |
He estado esperando hacer eso desde el día en que te conocí. | Open Subtitles | كنتُ أرغب في القيام بهذا منذ اليوم الذي إلتقيتُك فيه. |
Algo que conservaba en la cartera desde el día que me lo diste. | Open Subtitles | شيء ما أبقيت عليه في محفظتي منذ اليوم الذي أعطيتيني إياه |
Al parecer, Chamila Bandara se había visto obligado a esconderse desde el día en que presentó una denuncia de torturas. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار. |
desde el día en que brindó refugio al Presidente Zelaya en sus instalaciones, la Embajada del Brasil ha estado prácticamente sitiada. | UN | إن السفارة البرازيلية، منذ اليوم الأول لاستقبالها الرئيس زيلايا في حرمها، واقعة فعليا تحت الحصار. |
Desde hoy enviaremos patrullas de reconocimiento todos los días. Sargento. | Open Subtitles | منذ اليوم سنرسل دوريات الاستطلاع يومياً، أيها الرقيب |
Llámale Padre Director, Desde hoy es el director del colegio. | Open Subtitles | عليك أن تدعوه المدير الموَّقر لقد أصبح منذ اليوم مديراً |
Yo, Abogado Mohandas Karamchand Gandhi, declaro solemnemente que Desde hoy en adelante, tú eres mi amante. | Open Subtitles | انا موهانداس كرم تشاند غاندي المحامي اعلن الان بكل ثقه انك منذ اليوم فصاعدا.. محظيتي |
Por lo tanto, a partir de hoy, renunció oficialmente a intentarlo. | Open Subtitles | لذا منذ اليوم أنا أستقيل عن المحاوله رسمياً. |
Conscientes de la urgencia de estos problemas, los Estados Partes en el Protocolo V han decidido reunirse de manera oficiosa a partir de hoy para ponerse manos a la obra sin más dilación. | UN | وأشار إلى أن الدول الأطراف في البروتوكول الخامس، وقد أدركت الطبيعة الملحة لهذه المشاكل، قررت أن تعقد منذ اليوم اجتماعاً غير رسمي لبدء العمل دون تأخير. |
EE.UU., que perseguía el criminal objetivo de ocupar toda Corea, ya desde el momento de su ocupación del Sur de Corea, no deseaba que el pueblo coreano construyera Estado soberano e independiente y declaró como enemigo la zona de Corea al Norte del paralelo 38 y empezó a aplicar una política hostil. | UN | في الأصل ان الولايات المتحدة الأمريكية لم ترغب في بناء الشعب الكوري لدولته المستقلة ذات السيادة، منذ اليوم الأول لاحتلالها جنوبي كوريا وحددت الشمال من خط العرض 38 عدوا لها، ومارست سياسة العداء على كوريا، انطلاقا من هدفها الإجرامي للاستيلاء على أراضي كوريا كلها. |
Puedo asegurar al Comité que desde el primer día que vine me hicieron sentir como en casa y entre amigos. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي. |
Desde el primer día de su independencia nuestro país ha adherido a 109 instrumentos jurídicos internacionales, que abarcan casi todas las esferas de la vida. | UN | لذلك انضم بلدنا منذ اليوم اﻷول للاستقلال، إلى ١٠٩ صكوك قانونية دولية تشمل كل نواحي الحياة تقريبا. |
Sin embargo, el espectro de la militarización del espacio se ha vislumbrado desde el mismo día en que los seres humanos por primera vez entraron al espacio. | UN | غير أن شبح تسليح الفضاء يلوح في الأفق منذ اليوم الذي دخل فيه البشر الفضاء. |