Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
desde principios de 2007 la cuestión nuclear de la península de Corea ha evolucionado positivamente. | UN | وشهدت المسألة النووية المتعلقة بشبه الجريرة الكورية، منذ بداية عام 2007، تطورا مبشِّراً. |
En el presente informe se proporciona información sobre las actividades de los Grupos de Trabajo de la Conferencia desde principios de 1993. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر منذ بداية عام ١٩٩٣. |
Otro informó al Comité de que 20 periodistas habían sido muertos desde comienzos de 1996. | UN | وأبلغ متكلم آخر اللجنة بأن ٢٠ صحفيا قد قتلوا منذ بداية عام ١٩٩٦. |
No se han comunicado casos de poliomielitis desde comienzos de 1992. | UN | ولم تفد التقارير بحدوث أية حالات لشلل اﻷطفال منذ بداية عام ٢٩٩١. |
Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. | UN | هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات. |
desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١. |
desde principios de 1988 se han prestado servicios análogos de emergencia a los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وتقدم خدمات طارئة مماثلة الى اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ١٩٨٨. |
Según el ACNUR, desde principios de 1996 regresaron a sus hogares entre 220.000 y 240.000 personas. | UN | وحسب تقديرات المفوضية، عاد ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٢٠ و ٠٠٠ ٢٤٠ شخص إلى ديارهم منذ بداية عام ١٩٩٦. |
desde principios de 1998, más de 720.000 pasajeros han utilizado las líneas de autobuses entre entidades patrocinadas por el ACNUR. | UN | واستخدم ما يزيد على ٠٠٠ ٧٢٠ مسافر منذ بداية عام ١٩٩٨ خطوط الحافلات التي ترعاها المفوضية والتي تربط بين الكيانين. |
Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. | UN | وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية. |
Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. | UN | وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية. |
desde comienzos de 1992, no se han registrado casos de poliomielitis. | UN | ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢. |
Las organizaciones políticas celebraron dos conferencias principales desde comienzos de 1993. | UN | فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣. |
desde comienzos de 1990, la población de Israel ha aumentado en un 26,3%. | UN | وازداد عدد السكان في إسرائيل منذ بداية عام ٠٩٩١ بنسبة ٣,٦٢ في المائة. |
La comunidad humanitaria ha confirmado ahora la existencia de más de 220.000 personas desplazadas recientemente desde comienzos de 1998. | UN | وأكد اﻵن مجتمع المنظمات اﻹنسانية وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٢٢٠ شخص مشرد حديثا منذ بداية عام ١٩٩٨. |
desde comienzos de 2002 han regresado en total 25.934 refugiados. | UN | وقد عاد ما مجموعه 934 25 لاجئا منذ بداية عام 2002. |
desde comienzos de 2002 han regresado a Kosovo 1.462 personas desplazadas. | UN | وحتى الآن عاد 462 1 شخصا مشردا إلى كوسوفو منذ بداية عام 2002. |
desde el comienzo de 1994 se habían asignado 10 funcionarios a la misión. | UN | وجرى نقل عشرة موظفين منذ بداية عام ١٩٩٤. |
Esto representa el número más alto de asesinatos registrados desde el comienzo de 1996. | UN | ويمثل هذا العدد أكبر عدد من عمليات القتل التي أُبلغ عنها منذ بداية عام ٦٩٩١. |
desde el inicio de 2004 ha habido más de 160 ataques con cohetes Kassam, en su gran mayoría dirigidos a ciudades y aldeas situadas en Israel. | UN | وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل. |
El Grupo registró nueve casos, de los cuales cuatro ocurrieron desde el principio de 2009. | UN | وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009. |
A partir de 1998, pero de forma más acusada en 1999, la Misión presenció una desaceleración del proceso de aplicación. | UN | وشهدت البعثة منذ بداية عام 1998، ولا سيما في عام 1999 تباطؤا في عملية التنفيذ. |
a comienzos de 2004 debe reactivarse la labor sustantiva y adoptarse un enfoque pragmático. | UN | وينبغي إنعاش العمل الموضوعي منذ بداية عام 2004، ويجب أن يكون له تركيز براغماتي. |
desde comienzos del año 2000 se puede conocer el sexo del autor y de la víctima de cada delito, así como su edad y la relación que mantienen. | UN | ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما. |