"منذ بداية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde principios de
        
    • desde comienzos de
        
    • desde el comienzo de
        
    • desde el inicio de
        
    • desde el principio de
        
    • partir de
        
    • a comienzos de
        
    • desde comienzos del año
        
    Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. UN وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥.
    desde principios de 2007 la cuestión nuclear de la península de Corea ha evolucionado positivamente. UN وشهدت المسألة النووية المتعلقة بشبه الجريرة الكورية، منذ بداية عام 2007، تطورا مبشِّراً.
    En el presente informe se proporciona información sobre las actividades de los Grupos de Trabajo de la Conferencia desde principios de 1993. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر منذ بداية عام ١٩٩٣.
    Otro informó al Comité de que 20 periodistas habían sido muertos desde comienzos de 1996. UN وأبلغ متكلم آخر اللجنة بأن ٢٠ صحفيا قد قتلوا منذ بداية عام ١٩٩٦.
    No se han comunicado casos de poliomielitis desde comienzos de 1992. UN ولم تفد التقارير بحدوث أية حالات لشلل اﻷطفال منذ بداية عام ٢٩٩١.
    Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. UN هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات.
    desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١.
    desde principios de 1988 se han prestado servicios análogos de emergencia a los refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وتقدم خدمات طارئة مماثلة الى اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ١٩٨٨.
    Según el ACNUR, desde principios de 1996 regresaron a sus hogares entre 220.000 y 240.000 personas. UN وحسب تقديرات المفوضية، عاد ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٢٠ و ٠٠٠ ٢٤٠ شخص إلى ديارهم منذ بداية عام ١٩٩٦.
    desde principios de 1998, más de 720.000 pasajeros han utilizado las líneas de autobuses entre entidades patrocinadas por el ACNUR. UN واستخدم ما يزيد على ٠٠٠ ٧٢٠ مسافر منذ بداية عام ١٩٩٨ خطوط الحافلات التي ترعاها المفوضية والتي تربط بين الكيانين.
    Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. UN وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية.
    Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. UN وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية.
    desde comienzos de 1992, no se han registrado casos de poliomielitis. UN ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢.
    Las organizaciones políticas celebraron dos conferencias principales desde comienzos de 1993. UN فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣.
    desde comienzos de 1990, la población de Israel ha aumentado en un 26,3%. UN وازداد عدد السكان في إسرائيل منذ بداية عام ٠٩٩١ بنسبة ٣,٦٢ في المائة.
    La comunidad humanitaria ha confirmado ahora la existencia de más de 220.000 personas desplazadas recientemente desde comienzos de 1998. UN وأكد اﻵن مجتمع المنظمات اﻹنسانية وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٢٢٠ شخص مشرد حديثا منذ بداية عام ١٩٩٨.
    desde comienzos de 2002 han regresado en total 25.934 refugiados. UN وقد عاد ما مجموعه 934 25 لاجئا منذ بداية عام 2002.
    desde comienzos de 2002 han regresado a Kosovo 1.462 personas desplazadas. UN وحتى الآن عاد 462 1 شخصا مشردا إلى كوسوفو منذ بداية عام 2002.
    desde el comienzo de 1994 se habían asignado 10 funcionarios a la misión. UN وجرى نقل عشرة موظفين منذ بداية عام ١٩٩٤.
    Esto representa el número más alto de asesinatos registrados desde el comienzo de 1996. UN ويمثل هذا العدد أكبر عدد من عمليات القتل التي أُبلغ عنها منذ بداية عام ٦٩٩١.
    desde el inicio de 2004 ha habido más de 160 ataques con cohetes Kassam, en su gran mayoría dirigidos a ciudades y aldeas situadas en Israel. UN وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل.
    El Grupo registró nueve casos, de los cuales cuatro ocurrieron desde el principio de 2009. UN وقد سجّل الفريق تسع حالات تجنيد، أربع منها حدثت منذ بداية عام 2009.
    A partir de 1998, pero de forma más acusada en 1999, la Misión presenció una desaceleración del proceso de aplicación. UN وشهدت البعثة منذ بداية عام 1998، ولا سيما في عام 1999 تباطؤا في عملية التنفيذ.
    a comienzos de 2004 debe reactivarse la labor sustantiva y adoptarse un enfoque pragmático. UN وينبغي إنعاش العمل الموضوعي منذ بداية عام 2004، ويجب أن يكون له تركيز براغماتي.
    desde comienzos del año 2000 se puede conocer el sexo del autor y de la víctima de cada delito, así como su edad y la relación que mantienen. UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more