Esos valores son parte integrante no sólo del pueblo judío, sino también del Estado de Israel desde su creación. | UN | وهذه القيم لم تكن متأصلة في الشعب اليهودي فحسب، ولكن أيضا في دولة إسرائيل منذ بدايتها. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
Eslovenia desempeñó un papel activo desde el principio de las negociaciones sobre ese Tratado. | UN | ولقد اتخذت سلوفينيا نهجا نشطا في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ بدايتها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el total de obligaciones pendientes de la ONUSOM desde su comienzo ascendía a 268.140.416 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
En el presente informe se facilita información sobre la ejecución financiera de la ONUMOZ desde sus comienzos. | UN | وهذا التقرير يورد معلومات عن اﻷداء المالي للعملية منذ بدايتها. |
Este proceso comenzó a finales del decenio de 1970 y me complació participar en él desde el comienzo. | UN | وقد بدأت هذه العملية في أواخر السبعينيات من القرن العشرين وقد سعدت بأن أشارك فيها منذ بدايتها. |
Sr. Presidente: Quisiera darle las gracias por los esfuerzos que ha hecho en el proceso consultivo desde un principio. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Las Naciones Unidas, bajo el dominio de los Estados Unidos de América, intervinieron en la cuestión de Corea desde sus inicios. | UN | وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها. |
Los preparativos de la conferencia se han caracterizado por los mismos criterios de asociación y objetivo común que han distinguido el proceso de Ottawa desde su creación. | UN | ولقد اتسمت الاستعدادات للمؤتمر بنفس روح الشراكة والشعور بالغاية المشتركة الذي تميزت به عملية أوتاوا منذ بدايتها. |
Se agradeció especialmente al Sr. Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, la organización y dirección del Concurso desde su creación en 1993-1994. | UN | وأُعرب عن تقدير خاص لأمين اللجنة السابق، إريك إ. بيرغستن، لتطويره المسابقة وتوجيهها منذ بدايتها في عامي 1993 و1994. |
desde su creación, las Naciones Unidas han sido capaces de cumplir los principios básicos recogidos en su Carta. | UN | وفي الحقيقة، استطاعت الأمم المتحدة منذ بدايتها أن تفي بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاقها. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
El total de recursos asignados por la Asamblea General y la Comisión Consultiva a la MINURCA desde su inicio ascendería por tanto a 65,8 millones de dólares. | UN | وبذلك تبلغ الموارد اﻹجمالية التي أتاحتها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية للبعثة منذ بدايتها ٦٥,٨ مليون دولار. |
desde su inicio, hemos participado continuamente en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). | UN | وشاركنا باستمرار في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون منذ بدايتها. |
Las organizaciones regionales deben desempeñar una función más eficaz para disminuir las tensiones desde el principio. | UN | وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها. |
Sin embargo, la Comisión observa que, desde el principio mismo, la preparación de estos importantes documentos ha tropezado con toda clase de problemas y demoras. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الصكوك المهمة قد اكتنفتها منذ بدايتها الأولى المشاكل والتأخير. |
Felicitamos a los responsables del proceso de paz, desde su comienzo en la Conferencia de Paz, celebrada en Madrid, hasta la diplomacia requerida para lograr los últimos éxitos. | UN | ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة. |
Han progresado mucho desde sus comienzos humildes en 1945. | UN | وقد قطعت شوطا طويلا منذ بدايتها المتواضعة في عام 1945. |
Ese país ha patrocinado el proceso desde el comienzo. | UN | فقد رعت الولايات المتحدة هذه المسيرة منذ بدايتها. |
Para lograr una prohibición efectiva, deberían participar en las negociaciones desde un principio todos los países pertinentes. | UN | ومن أجل التوصل إلى حظر فعال، ينبغي لكافة البلدان ذات الصلة أن تشترك في المفاوضات منذ بدايتها. |
De hecho, la creación de un orden basado en la no discriminación y los derechos humanos ha sido la preocupación subyacente del movimiento europeo desde sus inicios. | UN | وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها. |
Las cuentas de la ONUMOZ se han llevado desde su establecimiento para los distintos períodos para los que se han previsto gastos. | UN | وجرى الاحتفاظ بحسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق منذ بدايتها على أساس الفترات المستقلة التي قدمت لها أموال. |
De esta forma, desde el inicio del relevamiento, fue respetado plenamente el principio de autoidentificación. | UN | وبذلك، تكون العملية قد تقيدت منذ بدايتها تقيدا تاما بمبدأ التحديد الذاتي للهوية. |
Del mismo modo, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha participado desde un comienzo en dicho proceso a fin de promover y reforzar la cultura del diálogo entre civilizaciones. | UN | وعلى نفس المنوال، انخرطت منظمة المؤتمر الإسلامي في هذه العملية منذ بدايتها من أجل تشجيع وتعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات. |
También se ha incluido un artículo sobre la Cumbre en todos los números del boletín informativo bimensual Development Update desde que comenzó su publicación, en enero de 1993. | UN | ويظهر في كل عدد من أعداد الرسالة الاخبارية Development Update النصف الشهرية، مقال عن مؤتمر القمة وذلك منذ بدايتها في كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٣. |
Con la adopción del referido documento, culmina un proceso iniciado años atrás en esta Organización que fue firmemente impulsado por Argentina desde su origen. | UN | إن اعتماد هذه الوثيقة إنما هو تتويج لعمليــة بدأت منذ سنــوات في هذه المنظمة وأيدتها اﻷرجنتين تأييدا قويا منذ بدايتها. |
La colaboración Sur-Sur, particularmente en el sector de la salud pública, viene interesando a la fundación Rockefeller desde la creación de ésta. | UN | وقد ظلت مؤسسة روكفيلر منذ بدايتها تهتم بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما في مجال الصحة العامة. |
Será importante mantener y ampliar el espacio humanitario abierto en el marco de la " Operación cesta de primavera " , que desde su puesta en marcha en mayo ha abierto el acceso a 13 localidades donde anteriormente el acceso había sido limitado. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان مواصلة فتح حيز للعمل الإنساني، ذلك الذي تحقق في إطار " عملية سلة الربيع " التي فتحت منذ بدايتها منافذ للوصول إلى 13 موقعا كان الوصول إليها قبل ذلك محدودا. |