Empero, desde hace unos años se observa una clara evolución, acelerada por los numerosos conflictos que ha experimentado el país. | UN | ولكن لوحظ تطور جديد منذ بضع سنوات ويتسارع هذا التطور مع العديد من الصراعات التي تشهدها البلاد. |
De hecho es algo que inventamos hace unos años, o creamos hace algunos años. | TED | وهو شئ اخترعناه منذ بضع سنوات مضت أو صنعناه قبل بضع سنوات. |
Elizabeth Fisher me ha mandado esta foto por correo electrónico hace unos minutos. | Open Subtitles | اليزابيث ارسلت لي بريدا اليكترونيا منذ بضع دقائق فيه هذه الصورة |
Desde hace algunos años se enseña el frisón también en algunos jardines de infancia. | UN | وقد أدخل تعليم اللغة الفريزية أيضا منذ بضع سنوات في دور الحضانة. |
hace algunos años, el trabajo infantil no era reconocido como un problema; hoy, hablamos de la erradicación del trabajo infantil. | UN | منذ بضع سنوات، لم يكن عمل الأطفال يُعتبر مشكلة؛ أما اليوم، فإنا عقدنا العزم على القضاء عليه. |
hace un par de años tomé unos polvos para unos calambres horribles. | Open Subtitles | منذ بضع سنوات كنت أتناول بعض المساحيق لمعالجة شعوري بالتشنج |
La ESPA indica que desde hace varios años está en constante aumento la actividad remunerada de las mujeres. | UN | وقد أظهر التحقيق أن النشاط المجزي للمرأة يزداد باستمرار منذ بضع سنوات. |
De hecho, la versión final del texto que hoy aprobamos sólo estuvo disponible hace unas pocas horas. | UN | وفي الواقع، لم توفر الصيغة النهائية للنص الذي نحن بصدد اعتماده إلا منذ بضع ساعات مضت. |
Sabía que le acusaron de pirómano hace unos años, pero no tenía ni idea de a dónde iba todos los días. | Open Subtitles | كانت تعلم أنه أتهم بتعمد حريق منذ بضع سنوات، لكن لم يكن لديها فكرة أين كان يذهب يوميا. |
Como saben... hace unos años, Aditi y yo fuimos en un viaje juntas. | Open Subtitles | تعلمون منذ بضع سنوات، آديتي وانا ذهبنا في رحلة تسلق معا |
Sí, empecé a hacerlo en el Hospital infantil hace unos años después del Katrina. | Open Subtitles | أجل،لقد بدأت عملهم في مستشفى الأطفال منذ بضع سنوات بعد إعصار كاترينا |
No eres la misma chica con el pasado malísimo que dejó Bakersfield hace unos años. | Open Subtitles | أنت لست الفتاة نفسها صاحبة الماضي السيء التي تركت بيكرسفيلد منذ بضع سنوات |
Ha sido un hombre buscado en su patria nativa desde hace unos años. | Open Subtitles | وهو رجل مطلوب في بلده الأصلي منذ بضع سنوات حتى الآن |
hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. | UN | منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير. |
En efecto, la situación parece ser menos dramática que hace unos años. | UN | وفعلا فإن الوضع يبدو أقل تأزما مما كان عليه منذ بضع سنوات. |
hace algunos años, estaba visitando París y caminando a lo largo del río Sena durante una hermosa tarde de verano. | TED | منذ بضع سنوات، كنت في زيارة لباريس وبينما أتنزه على ضفاف نهر السين ظهيرة يوم صيفي جميل، |
Sabes, hace algunos años, antes de tu largo periodo encubierto, solíamos ir a bailar country, tú y yo. | Open Subtitles | أتعلم، منذ بضع سنوات مضت قبل مهمتك السرية الطويلة كنا نأدي رقصة الصف أنت وأنا |
Hubo una epidemia de hantavirus en territorio apache hace un par de años. | Open Subtitles | هنالك تفشي لفيروس هانتا في مناطق الاباتشي منذ بضع سنين مضت. |
El trabajo por expresa convocatoria registra un aumento desde hace varios años, sobre todo entre las mujeres, aunque es una forma de trabajo difícil de conciliar con las obligaciones familiares por la incertidumbre económica y la imposibilidad de planificar que lo caracterizan. | UN | والعمل بالطلب قد ازداد منذ بضع سنوات، وخاصة لاستحالة التخطيط الذي من الصعب أن يتفق مع الالتزامات العائلية. |
Esa gente no estaba aquí hace unas horas. | Open Subtitles | أكاد أقسم أن هؤلاء الناس لم يكونوا موجودين هنا منذ بضع ساعات |
Aunque algunas de las fallas han existido durante algún tiempo y ciertamente son bien conocidas, especialmente para los que han participado en el proceso durante algunos años, su efecto negativo se destaca más en el contexto de un enfoque basado en los resultados. | UN | ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج. |
Mark ha estado prácticamente desaparecido en los últimos meses. | Open Subtitles | مارك مبتعد عن الانظار كثيرا منذ بضع اشهر مضت |
Esta es la tecnología desarrollada en la Universidad de Oxford hace pocos años. | TED | إذن هذه هي التكنولوجيا التي تم تطويرها في جامعة أوكسفورد منذ بضع سنين. |
En primer lugar se juzgó importante visitar una serie de países beneficiarios que se encontraban en distintas fases de redacción y aplicación de leyes de defensa de la competencia, desde países que no habían promulgado todavía una legislación de ese tipo a aquéllos en los que llevaba funcionando un organismo de defensa de la competencia desde hacía algunos años. | UN | أولاً، رؤي أنه من المهم زيارة عدد من البلدان المستفيدة التي توجد في مراحل مختلفة من مراحل استنباط قوانين منافسة وتنفيذها، تتراوح بين تلك التي لم تسن بعد مثل هذه التشريعات وتلك التي أنشئت فيها سلطة منافسة منذ بضع سنوات. |
Algo que vi hace algunas horas en aguas internacionales fuera del Mar del Oeste. | Open Subtitles | شئ ما رأيته منذ بضع ساعات فى المياه الدولية خارج البحر الجنوبى |
El Ministro consideró, no obstante, que el número de detenciones de esta índole había disminuido mucho desde hacía unos años, aun cuando no disponía de estadísticas concretas. | UN | وذكر الوزير أن عدد الاعتقالات الإدارية آخذ في الهبوط الشديد منذ بضع سنوات، وإن لم تتوفر لديه إحصاءات محددة. |
Pero unos años atrás, noté una tendencia preocupante en la preparación para el liderazgo. | TED | ولكن منذ بضع سنوات، لاحظت وجود توجه مقلق في عملية إعداد القيادة. |
Ante esa situación, la Segunda Comisión debería alentar a las partes a adoptar medidas concretas e idear un plan de acción que les permitiera recuperar la confianza de la población y retomar la senda de la cooperación que tan fructífera se reveló hace tan sólo unos años. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على اتخاذ خطوات محددة والتوصل إلى خطة عمل تتيح لهما إعادة بناء الثقة فيما بين الشعبين والعودة إلى طريق التعاون الذي أثبت أنه إيجابي للغاية منذ بضع سنوات قلائل فقط. |
En ese contexto, la secretaría destacó la importancia de armonizar los ciclos de programación de diferentes organismos, proceso que estaba en curso desde hacía varios años. | UN | وفي ذلك الصدد، أكدت اﻷمانة على أهمية المواءمة بين الدورات البرنامجية لمختلف الوكالات، وهي عملية ما زالت جارية منذ بضع سنوات. |