Ambos países están inmersos en un proceso de democratización acelerado desde la caída del comunismo, hace 20 años. | UN | فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما. |
También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. | UN | كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد. |
desde la caída del comunismo, el Parlamento ha estado dominado por la bipolaridad del Partido Socialista de Albania y el Partido Demócrata. | UN | وظل البرلمان منذ سقوط الحكم الشيوعي تحت سيطرة حزبين هما الحزب الاشتراكي الألباني والحزب الديمقراطي. |
Asimismo, la Comisión no ha realizado actividad alguna en el Iraq desde la caída del régimen anterior. | UN | كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق. |
En el Iraq, la elección del primer gobierno elegido democráticamente desde la caída de Saddam Hussein es un logro destacable. | UN | وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا. |
Reconocemos los progresos registrados en el Afganistán sobre todo en el ámbito del desarrollo del Estado, con el amplio apoyo de la comunidad internacional, desde la caída del régimen Talibán. | UN | ونحن نقدر التقدم المحرز في أفغانستان، ولا سيما في مجال تطوير كيان الدولة، بدعم شامل من المجتمع الدولي، خلال المدة التي انقضت منذ سقوط جماعة طالبان. |
Estos son los elementos fundamentales que debemos tener en cuenta al aprovechar los logros que hemos alcanzado colectivamente desde la caída de los talibanes. | UN | فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان. |
Esto puede verse en los avances en educación y atención médica desde la caída de los talibanes en 2001. | UN | ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001. |
Otras medidas importantes adoptadas desde la caída de los talibanes han sido la educación y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقالت إن إجراءات هامة أخرى اتخذت منذ سقوط نظام طالبان منها تعليم المرأة وتمكينها. |
Somos testigos del movimiento de liberación más importante desde la caída del Muro de Berlín. | UN | إننا نشهد أعظم حركة تحرير منذ سقوط جدار برلين. |
El Afganistán ha avanzado mucho desde la caída del régimen de los talibanes. | UN | لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان. |
1. Somalia no ha tenido un gobierno central efectivo desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991. | UN | 1 - لم تكن للصومال حكومة مركزية فعلية منذ سقوط نظام سياد بري في عام 1991. |
El 2010 fue el año más inestable en cuanto a las condiciones de seguridad desde la caída de los talibanes en 2001. | UN | فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001. |
El Administrador del Distrito se negó a retirar la bandera señalando que esta había estado ahí desde la caída del régimen anterior en 2003. | UN | ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003. |
Los levantamientos populares que originaron la denominada Primavera Árabe representan la transformación más poderosa en la política mundial desde la caída del muro de Berlín. | UN | تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين. |
La Cruz Roja local informó de que desde la caída del antiguo gobierno habían muerto al menos 119 personas. | UN | وأبلغ الصليب الأحمر المحلي عن مقتل 119 شخصاً على الأقل منذ سقوط الحكومة السابقة. |
desde la caída del muro de Berlín, el mundo ha avanzado inexorablemente hacia una mayor integración, y ha reducido el planeta a una aldea global. | UN | لقد مضى العالم في إصرار شديد، منذ سقوط حائط برلين، صوب تحقيق الاندماج الكامل متحولا إلى قرية عالمية. |
desde la caída del imperio romano hasta la guerra civil todo comenzó con un solo e individual disparador. | Open Subtitles | منذ سقوط الامبراطورية الرومانية الى الحرب الاهلية كله يبدأ بفرد واحد يضغط على الزناد |
desde la caída del maldito Shah ha habido un cambio y una mejora radical en Irán. | Open Subtitles | منذ سقوط الشاه , اصبحت هنالك .. تطورات وتغييرات جذريه في إيران |
La reconstrucción económica es la primera prioridad para el Gobierno de Albania, especialmente tras la caída de las inversiones en pirámide, que fueron las que llevaron al derrumbe micro y macroeconómico generalizado y al empobrecimiento de muchos albaneses. | UN | فإعادة بناء الاقتصاد يشغل أعلى مرتبة بين أولويات الحكومة اﻷلبانية، وبخاصة منذ سقوط المخططات الهرمية التي أدت إلى انهيار واسع النطاق في الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي، وإلى إفقار الكثيرين من اﻷلبان. |
Si bien la comunidad internacional sufrió una completa transformación desde el colapso del Muro de Berlín y el final de la guerra fría, ha caído víctima de una nueva clase de trauma a raíz del 11 de septiembre de 2001. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي قد تغير تغيرا كبيرا منذ سقوط جدار برلين في نهاية الحرب الباردة، فإنه أصبح ضحية نوع جديد من الصدمات منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Ha flotado, muerto, en el espacio, desde que cayó la U.R.S.S. | Open Subtitles | لقد طفى ميتاً في الفضاء منذ سقوط الاتحاد السوفييتي |