desde el informe anterior no cabe señalar ningún elemento innovador. 2.2 Leyes de aplicación del principio de igualdad | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد جديد. |
20. En suma, se han registrado importantes acontecimientos favorables en el plano político desde el informe anterior. | UN | ٢٠ - والخلاصة أنه حدثت تطورات ايجابية كبيرة على المستوى السياسي منذ صدور التقرير السابق. |
El valor de los contratos supera en la actualidad los 3.500 millones de dólares, lo que supone un aumento de unos 3.000 millones de dólares desde la publicación del informe anterior. | UN | وتتجاوز الآن قيمة العقود المسجلة 3.5 بلايين دولار، أي بزيادة تقدر بنحو 3 بلايين دولار منذ صدور التقرير السابق. |
En los casos en que una recomendación de la Junta se ha aplicado en su integridad desde la publicación del informe anterior, no se incluye en el presente información adicional. | UN | وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى. |
No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. | UN | لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق. |
desde el último informe no cabe señalar ningún elemento innovador. | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد. |
14. desde el anterior informe de la Representante Especial, se han conseguido avances en la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | 14- منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة، أُحرز تقدم في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
desde el informe anterior del Grupo se han producido algunas novedades en lo que respecta a la retención del dióxido de carbono. | UN | 91 - وقد طرأت بعض التطورات في مجال عزل الكربون منذ صدور التقرير السابق للفريق. |
Actualmente, 34 Estados son partes en la Convención y otros 15 Estados se han adherido a ella o la han ratificado desde el informe anterior sobre las personas desaparecidas. | UN | ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 34 دولة طرفا، كما يبلغ عدد الدول التي انضمت إليها أو صادقت عليها منذ صدور التقرير السابق عن الأشخاص المفقودين 15 دولة. |
8. desde el informe anterior no se ha registrado mejora alguna en la grave situación de los derechos humanos. | UN | 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق. |
En la actualidad la base de datos contiene información sobre más de 1.700 contratistas y proveedores de las Naciones Unidas, lo que representa un aumento de 500 desde el informe anterior. | UN | وتضم حاليا قاعدة البيانات معلومات عن أكثر من 700 1 من المتعاقدين مع الأمم المتحدة ومورديها، أي بزيادة قدرها 500 من المتعاقدين والموردين منذ صدور التقرير السابق. |
Párrafo 5 de las directrices (cambios registrados desde el informe anterior) | UN | الفقرة ٥ من المبادئ التوجيهية )التعديلات منذ صدور التقرير السابق( |
Párrafo 6 de las directrices (cambios desde el informe anterior) | UN | الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية )التعديلات التي أدخلت منذ صدور التقرير السابق( |
El presente informe proporciona información actualizada sobre los progresos realizados en relación con el proyecto desde la publicación del informe anterior del Secretario General. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
El equipo de Umoja ha instituido una serie de mecanismos para mejorar la gestión del riesgo desde la publicación del informe anterior. | UN | 63 - أنشأ فريق أوموجا عددا من الآليات لتحسين إدارة المخاطر منذ صدور التقرير السابق. |
4. El presente informe describe las actividades llevadas a cabo en Liberia desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/48/392 y Corr.1), en septiembre de 1993. | UN | ٤ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/48/392 و Corr.1( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
desde la presentación del informe anterior sobre este tema, se han aplicado diversas iniciativas de gestión. | UN | 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية. |
Pese a los problemas señalados, desde la presentación del informe anterior se han registrado cambios importantes en el carácter y la calidad del empleo de las mujeres. Se deben a los siguientes factores: | UN | برغم المشاكل التي أمكن تحديدها، فقد سُجلت تغيُّرات ملموسة في وضع ونوعية استخدام المرأة منذ صدور التقرير السابق وترجع هذه التغيُّرات إلى: |
La situación respecto de la prostitución no ha cambiado desde el último informe. | UN | والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق. |
armados 4. desde el anterior informe de la Representante Especial, se han logrado progresos en la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | 4- منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة، أُحرز تقدم في مجال حماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
También proporciona información sobre los acontecimientos ocurridos o que se han dado a conocer desde la publicación del último informe. | UN | ويتضمن أيضا إشارة إلى التطورات الجديدة التي حدثت أو أصبحت معروفة منذ صدور التقرير السابق. |
Podemos concluir que la situación de las mujeres ha mejorado de una manera sustancial, desde la publicación del anterior informe. | UN | يمكن القول في الخلاصة ان حالة المرأة تحسنت تحسنا كبيرا منذ صدور التقرير السابق. |
Párrafo 2 c) de las directrices (cambios respecto del informe anterior) | UN | الفقرة ٢ )ج( من المبادئ التوجيهية )التغيرات منذ صدور التقرير السابق( |
En el informe se proporciona información actualizada de la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde mi informe anterior sobre la cuestión, de fecha 27 de enero de 2012 (S/2012/68). | UN | ويعرض التقرير آخر مستجدات الحالة في أبيي ونشر القوة الأمنية المؤقتة وعملياتها منذ صدور التقرير السابق عن المسألة المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2012 (S/2012/68). |
De los Estados que han ratificado la Convención desde que se publicó el último informe (A/52/487), han hecho declaraciones dos, Portugal y Sudáfrica. | UN | ١٢ - ومن بين الدول التي صدقت على الاتفاقية منذ صدور التقرير السابق )A/52/487(، أصدرت إعلانات دولتان هما البرتغال وجنوب أفريقيا. |
En el cuadro que figura a continuación se muestran las contribuciones que se han recibido o prometido desde que se presentó el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades del Fondo (A/68/282). | UN | ١٠ - يبين الجدول الوارد أدناه التبرعات والتعهدات التي تم تلقيها منذ صدور التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة عن أنشطة الصندوق (A/68/282). |