Desea expresar su satisfacción con las mejoras emprendidas en la gestión de la Biblioteca Dag Hammarskjöld desde finales de 2004. | UN | ويود الاتحاد أن يعرب عن ارتياحه للتحسينات الجارية في إدارة مكتبة داغ همرشولد منذ نهاية عام 2004. |
El Centro Internacional de estudios relativos a la familia ha estado funcionando en Eslovaquia desde finales de 1993 y ha demostrado reiteradamente su viabilidad al haber participado activamente en numerosos acontecimientos internacionales. | UN | ويقوم المركز الدولي لدراسات اﻷسرة بعمل نشط في هذا الصدد في سلوفاكيا منذ نهاية عام ١٩٩٣، وقد أثبت بصورة متكررة جدارته بمشاركته اﻹيجابيــة في المناسبــات الدولية المختلفة. |
2.3 El 11 de mayo de 1989 el Instituto Nacional de Empleo declaró que el autor se encontraba en " excedencia voluntaria " desde finales de 1986. | UN | ٢-٣ وفي ١١ أيار/ مايو ١٩٨٩، أعلنت الوكالة الوطنية للعمالة أن صاحب البلاغ في " فترة غياب طوعية " منذ نهاية عام ١٩٨٦. |
desde fines de 2000 ha habido un brusco aumento de la población penal femenina. | UN | وقد حدثت زيادة حادة في عدد نزيلات السجون منذ نهاية عام 2000. |
Además, desde fines de 2000, el Departamento viene haciendo participar cada vez más a las misiones en la adopción de decisiones relativas a la selección. | UN | وأشركت الإدارة البعثات بشكل متزايد في التوصل إلى قرارات اختيار الموظفين منذ نهاية عام 2000. |
El conflicto que se desarrolla en la parte meridional del Sudán ha producido un aumento de la población de refugiados sudaneses en Uganda, que han pasado de 210.000 a 226.000 personas desde el final de 1995. | UN | كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١. |
El aumento en la tasa de desempleo y la disminución de los salarios habían producido una disminución de un 10% en el consumo medio de los hogares desde finales de 1995. | UN | وأدى ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض اﻷجور إلى انخفاض متوسط استهلاك اﻷسرة المعيشية بنحو ١٠ في المائة منذ نهاية عام ١٩٩٥. |
La República Checa participa en el programa desde finales de 1997. | UN | ولقد شاركت الجمهورية التشيكية في البرنامج منذ نهاية عام 1997. |
En total, 318.000 ciudadanos centroafricanos se han visto obligados a abandonar sus casas desde finales de 2005. | UN | وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005. |
Las elecciones se habían ido aplazando desde finales de 2007. | UN | وكانت الانتخابات قد أُرجئت منذ نهاية عام 2007. |
desde finales de 2008, Madagascar tuvo que hacer frente a una grave crisis sociopolítica que duró más de cuatro años. | UN | 1 - تواجه مدغشقر، منذ نهاية عام 2008، أزمة اجتماعية سياسية خطيرة استمرت أكثر من أربع سنوات. |
La región de África Occidental también ha vivido desde finales de 2013 un brote de Ébola sin precedentes. | UN | وتعاني منطقة غرب أفريقيا أيضا منذ نهاية عام 2013 من تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق. |
2.4 El autor afirma que su salud sigue siendo precaria y que está parcialmente paralizado desde finales de 1990. | UN | ٢-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن صحته لا تزال في خطر، مضيفا أنه يعاني منذ نهاية عام ٠٩٩١ من شلل في الجزء اﻷيمن من جسده. |
La evolución del proceso de paz desde finales de 1992 llevó al PNUD a participar activamente en una cuarta esfera: la democratización y el gobierno. | UN | وقد قاد تنفيذ عملية السلم منذ نهاية عام ١٩٩٢ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المشاركة بنشاط في مجال رابع هو إشاعة الديمقراطية واسلوب الحكم. |
Ante la imposibilidad de hacer frente al servicio de la deuda, el país está en cesación de pagos desde fines de 2001. | UN | وبالنظر إلى استحالة مواجهة أعباء خدمة ديونها، فقد توقفت عن السداد منذ نهاية عام 2001. |
desde fines de 2004 y en la medida en que la policía sea notificada, este sistema empezará a proporcionar nociones permanentes de la envergadura del problema. | UN | ومن شأن هذا البرنامج، أن يحقق، منذ نهاية عام 2004، تفهما دائما لنطاق هذه المشكلة، وذلك فيما يتعلق بإبلاغها إلى الشرطة. |
La economía estadounidense ha estado en recesión desde fines de 2007. | UN | واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية في حالة ركود منذ نهاية عام 2007. |
Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. | UN | وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة. |
A comienzos de 2011, la prestación calculada en dólares resultó inferior a la prestación calculada en moneda local y se ha mantenido al mismo nivel que esta desde fines de 2011. | UN | وانخفض نهج الدولار عن نهج العملة المحلية في أوائل عام 2011، وتساوى معه منذ نهاية عام 2011. |
El crecimiento ha descendido a un nivel moderado desde fines de 2011 y se ha seguido deteriorando en el primer trimestre de 2012. | UN | وقد خفّت وتيرة النمو منذ نهاية عام 2011 واستمر التدهور في الربع الأول من عام 2012. |
El conflicto que se desarrolla en la parte meridional del Sudán ha producido un aumento de la población de refugiados sudaneses en Uganda, que han pasado de 210.000 a 226.000 personas desde el final de 1995. | UN | كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١. |
En el Alto Nilo, desde el fin de 2005 se han producido numerosos enfrentamientos con otros grupos armados. | UN | وقد شهد النيل الأعلى مصادمات عديدة بين الجماعات المسلحة الأخرى منذ نهاية عام 2005. |
a finales de 1995 se habían previsto o implantado en total seis comités. | UN | وكان من المقرر منذ نهاية عام ٥٩٩١ إنشاء أو تنظيم ما مجموعه ست لجان. |