"منذ نهاية عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde finales de
        
    • desde fines de
        
    • desde el final de
        
    • desde el fin de
        
    • a finales de
        
    Desea expresar su satisfacción con las mejoras emprendidas en la gestión de la Biblioteca Dag Hammarskjöld desde finales de 2004. UN ويود الاتحاد أن يعرب عن ارتياحه للتحسينات الجارية في إدارة مكتبة داغ همرشولد منذ نهاية عام 2004.
    El Centro Internacional de estudios relativos a la familia ha estado funcionando en Eslovaquia desde finales de 1993 y ha demostrado reiteradamente su viabilidad al haber participado activamente en numerosos acontecimientos internacionales. UN ويقوم المركز الدولي لدراسات اﻷسرة بعمل نشط في هذا الصدد في سلوفاكيا منذ نهاية عام ١٩٩٣، وقد أثبت بصورة متكررة جدارته بمشاركته اﻹيجابيــة في المناسبــات الدولية المختلفة.
    2.3 El 11 de mayo de 1989 el Instituto Nacional de Empleo declaró que el autor se encontraba en " excedencia voluntaria " desde finales de 1986. UN ٢-٣ وفي ١١ أيار/ مايو ١٩٨٩، أعلنت الوكالة الوطنية للعمالة أن صاحب البلاغ في " فترة غياب طوعية " منذ نهاية عام ١٩٨٦.
    desde fines de 2000 ha habido un brusco aumento de la población penal femenina. UN وقد حدثت زيادة حادة في عدد نزيلات السجون منذ نهاية عام 2000.
    Además, desde fines de 2000, el Departamento viene haciendo participar cada vez más a las misiones en la adopción de decisiones relativas a la selección. UN وأشركت الإدارة البعثات بشكل متزايد في التوصل إلى قرارات اختيار الموظفين منذ نهاية عام 2000.
    El conflicto que se desarrolla en la parte meridional del Sudán ha producido un aumento de la población de refugiados sudaneses en Uganda, que han pasado de 210.000 a 226.000 personas desde el final de 1995. UN كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١.
    El aumento en la tasa de desempleo y la disminución de los salarios habían producido una disminución de un 10% en el consumo medio de los hogares desde finales de 1995. UN وأدى ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض اﻷجور إلى انخفاض متوسط استهلاك اﻷسرة المعيشية بنحو ١٠ في المائة منذ نهاية عام ١٩٩٥.
    La República Checa participa en el programa desde finales de 1997. UN ولقد شاركت الجمهورية التشيكية في البرنامج منذ نهاية عام 1997.
    En total, 318.000 ciudadanos centroafricanos se han visto obligados a abandonar sus casas desde finales de 2005. UN وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005.
    Las elecciones se habían ido aplazando desde finales de 2007. UN وكانت الانتخابات قد أُرجئت منذ نهاية عام 2007.
    desde finales de 2008, Madagascar tuvo que hacer frente a una grave crisis sociopolítica que duró más de cuatro años. UN 1 - تواجه مدغشقر، منذ نهاية عام 2008، أزمة اجتماعية سياسية خطيرة استمرت أكثر من أربع سنوات.
    La región de África Occidental también ha vivido desde finales de 2013 un brote de Ébola sin precedentes. UN وتعاني منطقة غرب أفريقيا أيضا منذ نهاية عام 2013 من تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق.
    2.4 El autor afirma que su salud sigue siendo precaria y que está parcialmente paralizado desde finales de 1990. UN ٢-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن صحته لا تزال في خطر، مضيفا أنه يعاني منذ نهاية عام ٠٩٩١ من شلل في الجزء اﻷيمن من جسده.
    La evolución del proceso de paz desde finales de 1992 llevó al PNUD a participar activamente en una cuarta esfera: la democratización y el gobierno. UN وقد قاد تنفيذ عملية السلم منذ نهاية عام ١٩٩٢ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المشاركة بنشاط في مجال رابع هو إشاعة الديمقراطية واسلوب الحكم.
    Ante la imposibilidad de hacer frente al servicio de la deuda, el país está en cesación de pagos desde fines de 2001. UN وبالنظر إلى استحالة مواجهة أعباء خدمة ديونها، فقد توقفت عن السداد منذ نهاية عام 2001.
    desde fines de 2004 y en la medida en que la policía sea notificada, este sistema empezará a proporcionar nociones permanentes de la envergadura del problema. UN ومن شأن هذا البرنامج، أن يحقق، منذ نهاية عام 2004، تفهما دائما لنطاق هذه المشكلة، وذلك فيما يتعلق بإبلاغها إلى الشرطة.
    La economía estadounidense ha estado en recesión desde fines de 2007. UN واقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية في حالة ركود منذ نهاية عام 2007.
    Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    A comienzos de 2011, la prestación calculada en dólares resultó inferior a la prestación calculada en moneda local y se ha mantenido al mismo nivel que esta desde fines de 2011. UN وانخفض نهج الدولار عن نهج العملة المحلية في أوائل عام 2011، وتساوى معه منذ نهاية عام 2011.
    El crecimiento ha descendido a un nivel moderado desde fines de 2011 y se ha seguido deteriorando en el primer trimestre de 2012. UN وقد خفّت وتيرة النمو منذ نهاية عام 2011 واستمر التدهور في الربع الأول من عام 2012.
    El conflicto que se desarrolla en la parte meridional del Sudán ha producido un aumento de la población de refugiados sudaneses en Uganda, que han pasado de 210.000 a 226.000 personas desde el final de 1995. UN كذلك فإن الصراع المستمر في جنوبي السودان قد أسفر عن حدوث زيادة في مجموع اللاجئين السودانيين في أوغندا من ٠٠٠ ٠١٢ لاجئ إلى ٠٠٠ ٦٢٢ لاجئ منذ نهاية عام ٥٩٩١.
    En el Alto Nilo, desde el fin de 2005 se han producido numerosos enfrentamientos con otros grupos armados. UN وقد شهد النيل الأعلى مصادمات عديدة بين الجماعات المسلحة الأخرى منذ نهاية عام 2005.
    a finales de 1995 se habían previsto o implantado en total seis comités. UN وكان من المقرر منذ نهاية عام ٥٩٩١ إنشاء أو تنظيم ما مجموعه ست لجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus