ويكيبيديا

    "منظورنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra perspectiva
        
    • nuestra opinión
        
    • nuestro punto de vista
        
    • nuestro juicio
        
    Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Señor Presidente, esta intervención se orienta a ilustrar, desde nuestra perspectiva regional, los logros alcanzados en el marco de esta Convención. UN ومن خلال هذا البيان أود أن أبين من منظورنا الإقليمي، ما تحقق من منجزات في إطار هذه الاتفاقية.
    Pero se están produciendo otros cambios que exigen que ampliemos nuestra perspectiva de la naturaleza de la familia. UN ولكن هناك تغييرات أخرى تحدث، تتطلب منا أن نوسع منظورنا فيما يتعلق بطبيعة اﻷسرة.
    En nuestra opinión, solo hay una persona que necesitamos para ofrecer contexto a la acusación de que el Concejal Wade fue comprado por extremistas islámicos. Open Subtitles من خلال منظورنا هنالك شخص فقط نحن بحاجة إليه كي يتم إضافة السياق المنطقي إلى التهمة وذلك هو :
    Desde nuestro punto de vista las negociaciones que vamos a comenzar apuntan al meollo de la cuestión del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. UN ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La diferencia es que esta vez tenemos 50 años de experiencia para iluminar nuestro empeño y para aguzar nuestra perspectiva del futuro. UN أما الفارق فهو أننا في هذه المرة لدينا خمسون عاما من الخبرة تضيء الطريق أمام مساعينا وتشحذ منظورنا الى المستقبل.
    Hoy destacaré algunas cuestiones concretas desde nuestra perspectiva nacional. UN وأنا هنا اليوم ﻷتناول بعض المسائل المحددة من منظورنا الوطني.
    Desde nuestra perspectiva de pequeño Estado insular, consideramos que es también importante que se ponga un mayor énfasis en la función crucial de una serie de cuestiones, que incluyen las siguientes. UN ومن منظورنا كبلد جذري صغير، نرى أيضا من المهم أن نعيد تأكيد الوضع الحاسم لعدد من المسائل ومنها ما يلي.
    Esto nos permitirá dejar atrás el pasado y eliminar todas las preocupaciones que, desde nuestra perspectiva, son y han sido desde el principio infundadas. UN وهذا سيمكننا من أن نتجاوز الماضي، وأن ندفن جميع الشواغل، التي وضعت منذ البداية في غير مكانها، من منظورنا.
    Deseamos proporcionar unas observaciones adicionales desde nuestra perspectiva nacional. UN ونود أن نتقدم ببضعة تعليقات إضافية من منظورنا الوطني.
    He declarado al comienzo de mis observaciones que, desde nuestra perspectiva, el multilateralismo es un principio esencial. UN ذكرت قبل قليل في مستهل ملاحظاتي أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي من منظورنا.
    La presente respuesta tiene por objeto formular observaciones adicionales y examinar, desde nuestra perspectiva nacional, los criterios y medidas prácticas que ya se han sugerido. UN والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا.
    Desde nuestra perspectiva transatlántica, aplaudo en particular la cooperación cada vez mayor entre las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN. UN ومن منظورنا عبر الأطلسي أشيد، على وجه الخصوص، بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Sin embargo, deseamos formular los siguientes comentarios, desde nuestra perspectiva nacional. UN بيد أننا نرجو أن نبدي الملاحظات التالية من منظورنا الوطني.
    Por lo tanto, he de referirme a algunas cuestiones desde nuestra perspectiva nacional. UN ولذلك سأتوسع في بعض المسائل من منظورنا الوطني.
    No obstante, permítaseme exponer algunas observaciones desde nuestra perspectiva nacional. UN ولكن اسمحوا لي بالإدلاء ببضع ملاحظات من منظورنا الوطني.
    nuestra perspectiva se fundamenta en el hecho de que África legítimamente merece tener no menos de dos puestos permanentes y dos puestos no permanentes adicionales. UN ويقوم منظورنا على حقيقة أن أفريقيا تستحق بصورة مشروعة ما لا يقل عن مقعدين دائمين ومقعدين غير دائمين إضافيين.
    nuestra opinión acerca de ese cambio se basa en una consideración principal, a saber: la tarea primordial del Consejo de Seguridad es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad mundial. UN إن منظورنا لهذا التغيير ينبغي أن يستند إلى مسألة محورية وهـي أن المهمة اﻷساسية لمجلس اﻷمــن تتمثل فـي صيانة السلم واﻷمـن والاستقرار فـي العالم.
    Deseamos que conozcan nuestra opinión sobre los aspectos en que hubo convergencia durante el segundo período de sesiones del Comité y la orientación que podría adoptar su examen en el futuro. UN 12 - ونود إطلاعكم على منظورنا لمجالات التلاقي في الحوار الذي دار في الدورة الثانية للجنة وما يبدو أن تلك المجالات تشير إليه من اتجاهات لمزيد من المناقشة.
    Quisiera formular unos comentarios adicionales desde nuestro punto de vista sobre las cuestiones que se están debatiendo. UN وأود أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بشأن المسائل قيد المناقشة من منظورنا.
    Además, a nuestro juicio, la democracia no quiere decir imponer sólo el modelo occidental de democracia y omitir las prácticas y civilizaciones de otros pueblos en las esferas del gobierno y de los sistemas de gobierno. Además, y desde nuestra perspectiva, la universalidad de la soberanía no significa desprecio por la soberanía nacional y geográfica de los Estados. UN والديمقراطية في رأينا لا تعني فرض النموذج الغربي وحده، واغفال حضارات وموروثات مختلف الشعوب وتجاربها في أنماط الحكم، كما أن عالمية السيادة لا تعني في منظورنا الاستخفاف بالسيادة الوطنية والجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد