Ellos también enfrentaron este momento en una coyuntura crítica de la historia de la Organización. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Sin embargo, hoy nos encontramos ante una coyuntura que puede ser crucial. | UN | غير أننا اليوم نقف عند منعطف يمكن أن يكون حرجا. |
Las Naciones Unidas se encuentran en un momento decisivo de su historia en el cual no pueden ser indecisas ni retraídas. | UN | وتقترب اﻷمم المتحدة من منعطف هام في تاريخها يتعين عليها فيه ألا تكون مترددة ولا منغلقة على ذاتها. |
Que imagino que es lo que hizo ahí, y debe haber sido tremenda curva | Open Subtitles | أو اجتياز منعطف والتي أستطيع فقط تخيل ما فعله في تلك الحالة |
Ha durado demasiado tiempo y ha dado un giro que ahora amenaza a un pueblo que la comunidad internacional está obligado a proteger. | UN | لقد طال أمد هذا الصراع أكثر مما ينبغي ووصل إلى منعطف يشكل تهديدا لشعب يقع واجب حمايته على المجتمع الدولي. |
Un coche sale por la esquina de noche, y me salta el corazón. | Open Subtitles | سيارة تأتي عند منعطف شارع في الليل، وقلبي يقفز من صدري. |
No podemos sangrienta giro a la derecha, no hay vuelta a la derecha. | Open Subtitles | لا يمكننا الانعطاف يميناً أيتها الحمقاء لا يوجد منعطف على اليمين |
Una vez más estamos en una encrucijada histórica, en la que realmente es necesario un enérgico mensaje de esta generación. | UN | مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة. |
Por ende, hemos llegado en verdad a una coyuntura histórica. | UN | وبذلك نكون قد وصلنا بحق إلى منعطف تاريخي. |
Rica en promesas pero aquejada de muchas emergencias, África se encuentra ahora en una coyuntura decisiva de su historia. | UN | فأفريقيا الغنية بالوعود والمرهقة بحالات الطوارئ، تقف اليوم عند منعطف حاسم في تاريخها. |
Nos reunimos en una coyuntura histórica decisiva. | UN | إننا نلتقي هنا عند منعطف حاسم في التاريخ. |
La Ronda de Doha y el sistema de comercio multilateral están en un momento crítico. | UN | ويقف كل من جولة الدوحة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عند منعطف شديد الأهمية. |
Se ha llegado a un momento crucial en la financiación del proceso de desarrollo. | UN | لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية. |
Nos encontramos en un momento crítico de la promoción de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
El proceso mismo de preparación del informe es una curva de aprendizaje y una oportunidad de aumentar los conocimientos pues participan en él mujeres de diversos niveles. | UN | وعملية إعداد التقرير في حد ذاتها تمثل منعطف تعلم وفرصة لزيادة الوعي بالنظر إلى أنها تشمل إلى حد كبير النساء على مختلف الصُعد. |
Y en este lugar surrealista de otro mundo, es casi posible imaginar escuchar las sordas pisadas de botas de piel en la tierra blanda, o ver el parpadeo de una antorcha en la siguiente curva. | TED | وفي هذا المكان السريالي، العالم الآخر، يعتبر من المستحيل تقريبا تخيّل أن تسمع وقع الأقدام للأحذية الجلدية على الأرض الناعمة، أو أن ترى الخفقان الصادر من الشعلة عند منعطف المقبل. |
La ruta de los cazadores era la senda de un lobo o la curva de un cañón. | Open Subtitles | سبيلالصيّـادالوحيدهوَ تجـارة الذئـاب عند منعطف الوادي |
Ahora, si me disculpan, las vacaciones volcánicas de esta pequeña familia están a punto de sufrir un giro muy trágico. | Open Subtitles | الان اذا سمحتم لي؟ هذه العائلة الصغيرة في عطلة بركانية على وشك ان تأخذ منعطف مأساويا للغاية |
Imagínate, con el giro de un interruptor podrías predicar en todas las sinagogas templos y mezquitas que el hombre conoce. | Open Subtitles | تخيل ذلك، مع منعطف التحول تستطيع ان تبشر في كل معابد اليهود والمحافل والماسونية والمساجد كرجل معروف |
Sabemos que los agentes de la inestabilidad y del conflicto acechan en cada esquina, dispuestos a volver a intervenir en la primera oportunidad que se les presente. | UN | ونحن نعلم أن عوامل زعزعة الاستقـــرار والصــــراع الموجودة عند منعطف الطريق على استعداد للانقضاض في أقرب فرصة ممكنة. |
12 coches en total, vamos a correr cinco veces, cuatro vueltas por vez, 30 segundos de penalización si coges la vuelta comodín más de una vez... | Open Subtitles | لإتمكّن من إستيعابه ؟ انها 12 سيارة و 5 سباقات وكل سباق 4 جولات نصف دقيقة كعقوبة لو دخلت منعطف الجوكر مرتين |
Nos reunimos en una encrucijada para el control de armamentos al nivel multilateral. | UN | إننا نلتقي عند منعطف هام بالنسبة للنظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة. |
provincia / estado / región: Cascades / Hauts Bassins / Boucle Mouhoun | UN | الإقليم/الولاية/المنطقة: منطقة الشلالات/الأحواض العليا/منعطف موهون |
Es un punto de inflexión en la agenda integral del desarrollo. | UN | فهي منعطف جديد في جدول الأعمال المتكامل من أجل التنمية. |
Asimismo la Reunión marca un hito histórico para la humanidad por ser un acontecimiento inequívoco en los esfuerzos de erradicación de minas terrestres antipersonal. | UN | ويمثل هذا الاجتماع أيضا معلما تاريخيا للبشرية لأنه منعطف لا لبس فيه نحو القضاء على الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Intenté conseguir ayuda, pero la operadora del 911 dijo que pasaron una señal de desviación | Open Subtitles | لقد حاولت أن أجلب لك المساعدة ولكن عامل 911 أخبرنى أنك قد صدمت إشارة منعطف |
Esto no es más que un suave desvío en mi camino. | Open Subtitles | "هذا لا شيء سوى منعطف صغير في طريقي" |
Su enfoque, en cambio, es que nos distraiga a cada paso en el camino. | TED | تركيزه، بدلا من , ان يشتت انتباهنا عند كل منعطف على الطريق. |
En la celebración del medio siglo de existencia de la Organización, el legado de sus fundadores debe servirnos de inspiración al disponernos con orgullo a afrontar este desafío. | UN | وينبغي لنا أن نستهدي بما تركه لنا المؤسسون، في منعطف نصف القرن هذا، ونحن نخطو باعتداد لملاقاة هذا التحدي. |
La consecución de los ODM se encuentra en una etapa crucial. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقف عند منعطف خطر. |