Está sujeto a control judicial, incluidas medidas para asegurar la prevención de la tortura. | UN | والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب. |
Confía en que las recomendaciones del Subcomité ayudarán a su Gobierno a mejorar sus políticas nacionales para la prevención de la tortura. | UN | وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب. |
Se facilitaron al Relator Especial copias de las decisiones judiciales junto con una respuesta a un cuestionario de la Asociación para la prevención de la tortura. | UN | إذ قامت الحكومة بموافاة المقرر الخاص بنسخ من بعض اﻷحكام القضائية باﻹضافة إلى رد على استبيان وضعته رابطة منع التعذيب. |
Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. | UN | وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه. |
Por eso, para prevenir la tortura y los malos tratos también es esencial prevenir y erradicar la corrupción. | UN | وبالتالي، من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة، توجد أهمية بالغة أيضاً لمنع الفساد والقضاء عليه. |
Este principio se aplica a fortiori en la medida en que la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son un derecho no derogable. | UN | وهذا المبدأ ينطبق من باب أولى لأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يعتبر حقا غير قابل للمخالفة. |
La reglamentación de la detención preventiva tiene importancia especial para la prevención de la tortura. | UN | ٤٦ - ويكتسي تنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة أهمية محددة في مجال منع التعذيب. |
Por último, el orador se refiere al documento presentado por la Asociación para la prevención de la tortura, en el que expone su postura y adopta un enfoque un tanto diferente. | UN | وأخيراً أشار إلى ورقة المواقف التي قدمتها رابطة منع التعذيب والتي ذهبت مذهباً مختلفاً بعض الشيء. |
El voto a favor de no tomar decisión alguna al respecto necesariamente se consideraría un voto contra la prevención de la tortura. | UN | إن التصويت لصالح طلب عدم البت سيعتبر حتما تصويتا ضد منع التعذيب. |
La delegación observó que ésta sería la única solución de compromiso política y jurídicamente aceptable para Suiza, aun cuando sería problemático para un Estado federal como Suiza aceptar la obligación de instituir uno o varios mecanismos nacionales para la prevención de la tortura. | UN | وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب. |
También ha sido relevante el trabajo de la Profesora Odio Benito en el tema de la prevención de la tortura. | UN | كما قامت الأستاذة أوديو بينيتو بأعمال بارزة بشأن موضوع منع التعذيب. |
La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas | UN | خامسا - منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Hay que recalcar que el Protocolo no se refiere a la condena ni a la investigación sino a la prevención de la tortura. | UN | وينبغي تأكيد أن البروتوكول لا يركز على الإدانة أو التحقيق، وإنما هو يركز فقط على منع التعذيب. |
A falta de tal disposición, expresó el temor de que el protocolo no fuera eficaz para prevenir la tortura. | UN | وقالت إنها، في غياب مثل هذا الحكم، تخشى أن يفقد البروتوكول فعاليته في منع التعذيب. |
Recordó que el propósito del protocolo facultativo era prevenir la tortura. | UN | وذكﱠر بأن هدف البروتوكول الاختياري هو منع التعذيب. |
Por consiguiente, el principal propósito de este nuevo instrumento sería prevenir la tortura, alentar la cooperación y prestar asistencia más que castigar a ningún Estado determinado. | UN | ومن ثم فإن الغرض الرئيسي لهذا الصك الجديد هو منع التعذيب وتشجيع التعاون وتقديم المساعدة وليس معاقبة أية دولة بعينها. |
Su principal objetivo es prevenir la tortura y otras formas de malos tratos en todo el mundo. | UN | وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم. |
El Estado parte debería ampliar los programas de capacitación sobre derechos humanos dirigidos a los agentes del orden con la inclusión de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي أن تدعم الدولة الطرف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بتضمينها مسألة منع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Otros textos desempeñaban un papel importante en la prevención y la lucha contra la Tortura, en particular al prever la posibilidad de indemnizar a todas las víctimas. | UN | وتؤدي نصوص أخرى دورا هاما في منع التعذيب ومكافحته، وبخاصة من خلال تمكين أي ضحية من ضحايا التعذيب من الحصول على تعويض. |
Otros oradores apoyaron esa redacción y adujeron que, con el fin de impedir la tortura, se deberían permitir las visitas a todos los lugares de detención de facto. | UN | وأيّد متحدثون آخرون هذه الصيغة مبينين أن منع التعذيب يقتضي السماح بزيارة كافة أماكن الاحتجاز الموجودة فعلا. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
Esa labor, aunque ha mejorado recientemente, deja mucho que desear todavía, en particular por lo que hace al cumplimiento de las instrucciones para evitar la tortura y los posibles efectos para los derechos humanos de la nueva legislación de excepción. | UN | ولا يزال هذا العمل، على الرغم من أنه تحسن مؤخراً، لم يحقق الكثير مما هو مرغوب فيه، وبخاصة في ضمان الامتثال لتعليمات منع التعذيب والآثار المحتملة لقانون الطوارئ الجديد على حقوق الإنسان. |
En estas dos líneas de trabajo, corresponde agradecer el sostenido apoyo que al respecto ha brindado la APT. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة أيضا للدعم المستمر الذي تقدمه رابطة منع التعذيب على هذين الصعيدين. |