Mi delegación las considerará con un espíritu abierto y constructivo junto con las demás delegaciones. | UN | وسيتناول وفدي تلك القضايا معكم، سيدي، ومع جميع الوفود اﻷخرى، بذهن منفتح وبناء. |
El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Estoy abierto a las sugerencias que las delegaciones pudieran tener a ese respecto. | UN | وأنا منفتح على أي اقتراحات تتقدم بها الوفود في هذا الصدد. |
Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. | UN | وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Necesitamos una mente abierta y un enfoque que destaque el objetivo último. | UN | إننا بحاجة إلى ذهن منفتح ونهج يشدد على الهدف النهائي. |
Porque van a conocer a un independiente que afirma mantener una mente abierta. | Open Subtitles | لأنكم على وشك أن تقابلوا مصوت مستقل يدعي أن ذهنه منفتح |
Cada vez que escuche mi voz, con cada palabra y cada número, entrará en un nivel más profundo, abierto, relajado y receptivo. | Open Subtitles | .. في كل مرة تسمع صوتي .. مع كل كلمة وكل رقم ، ستدخل لطبقة أعمق منفتح ومستقبل باسترخاء |
No, yo estoy abierto al concepto de religión, solo no me convence totalmente. | Open Subtitles | لا انا منفتح على مفهوم الدين ولست مقتنعا به بشكل كامل |
Uh, tienes que estar abierto a dejarlo hacer cosas como esta así que a lo mejor que puede hacer mejor que tú. | Open Subtitles | آه , يجب أن تكون منفتح العقل والسماح له بالقيام بالأشياء كهذه حتى ربما يمكنه أن يكون أفضل منكِ |
El Reino de Arabia Saudita representa un Estado abierto al mundo, relacionado con todas las tendencias y acontecimientos que lo afecten. | UN | فالمملكة العربية السعودية طرف منفتح على العالم، تتفاعل أخذا وعطاء مع كل ما يطرأ عليه من متغيرات وما يتعرض له من تطورات. |
Primera línea: después de abierto intercálese y equitativo | UN | السطر ١: بعد كلمة منفتح تدرج عبارة ومنصف |
Por consiguiente, es necesario estudiar nuevas posibilidades de coordinación o asociación en búsqueda de complementariedades dinámicas dentro de un paradigma cada vez más abierto y competitivo. | UN | وبالتالي لا بد من استكشاف عدة سبل جديدة لتنسيق الشراكة بحثا عن أوجه تكامل حيوية في نموذج مثالي منفتح وتنافسي بشكل متزايد. |
Creemos que, entre otras cosas, un sector privado dinámico abierto a las inversiones extranjeras es necesario para el crecimiento económico. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
En esta fase parece necesario mantener una actitud abierta y dejar tiempo suficiente para llevar a cabo un amplio proceso de consultas y debates antes de llegar a una decisión. | UN | إذ يبدو أن من الضروري في هذه المرحلة الاحتفاظ بموقف منفتح وتوفير الوقت الكافي لكي تجري عملية مستفيضة من التشاور والمناقشة قبل التوصل إلى قرار ما. |
La sociedad global del próximo siglo se vislumbra abierta, heterogénea, rica en nuevos desarrollos y posibilidades materiales. | UN | ويبدو لنا المجتمع العالمي في القرن القادم في صورة مجتمع منفتح متنوع وغني بالقدرات المادية والتطورات الجديدة. |
Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية. |
Las reformas económicas iniciadas en 1984 habían conducido a una economía abierta y competitiva, y el desempeño económico de Nueva Zelandia había mejorado considerablemente desde principios del decenio de 1990. | UN | وأفادت بأن اﻹصلاحات الاقتصادية التي بوشرت في عام ١٩٨٤ أفضت إلى قيام اقتصاد منفتح وقادر على المنافسة، وإن اﻷداء الاقتصادي لنيوزيلندا تحسن كثيرا منذ مطلع التسعينات. |
La promoción de la competencia es una actividad complementaria de toda operación de modernización y de actualización de la economía abierta en el contexto de la mundialización creciente de los mercados. | UN | ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق. |
La Federación de Rusia está abierta a la cooperación estrecha con otros Estados con miras a conseguir este objetivo, que es de una importancia capital para el futuro de la humanidad. | UN | والاتحاد الروسي منفتح لأوثق تعاون مع الدول بقصد تحقيق هذا الهدف الذي له الأهمية الأولى لمستقبل البشرية. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con éstas, abiertos a las preocupaciones de los países más pobres. | UN | ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً. |
La reacción de los países en desarrollo a este fenómeno había sido adoptar una postura de apertura y flexibilidad ante la CEPD. | UN | وقد تمثلت استجابة البلدان النامية في اتباع نهج منفتح ومرن ازاء التعاون الاقتصادي فيما بينها. |
Mi país está dispuesto y decidido a cooperar de cualquier manera posible para hallar la forma de superar el punto muerto a que lamentablemente hemos llegado en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وإن بلدي يرغب في التعاون بكل طريقة ممكنة، وهو منفتح لذلك، من أجل ايجاد الطرق والوسائل للتغلب على الورطة التي وقعنا فيها لسوء الحظ في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
No sé... miras muy abiertamente, se van a dar cuenta. | Open Subtitles | لا أَعْرفُ.تبدو منفتح كثيرا، سَيُلاحظونَ. |
La prensa libre es un mecanismo para la democratización, que a su vez promueve la creación de sociedades abiertas en las que puede florecer la libertad de prensa. | UN | فالصحافة الحرة وسيلة ﻹشاعة الديمقراطية. والديمقراطية بدورها تشجع على إيجاد مجتمع منفتح يمكن أن تزدهر فيه صحافة حرة. |
La FICSA ha presentado sus propuestas a la CAPI, pero está dispuesta a examinar cualquier otra opinión. | UN | وإن الاتحاد قدم مقترحاته إلى اللجنة ولكنه منفتح للنظر في آراء اﻵخرين. |
El orador está de acuerdo con la idea de que se establezca un límite de edad y mantiene un criterio flexible en cuanto al requisito de que se establezca un equilibrio entre los sexos. | UN | أما وفده فيؤيد فكرة تحديد حد أقصى فيما يتعلق بالسن وهو منفتح الذهن بالنسبة للشرط المتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
El Comité tiene intención de trabajar de forma abierta, eficaz y receptiva, y tendrá nuevas oportunidades de reunirse con los Estados partes y otros Estados en el futuro. | UN | وتعتزم اللجنة العمل على نحو منفتح وفعال وإيجابي، وستتيح فرصاً إضافية للاجتماع مع الدول الأطراف ودول أخرى في المستقبل. |
Es una persona franca y abierta que no mantiene un doble comportamiento. | UN | فهو رجل منفتح وصريح ولا يلعب على الحبلين. |
De un sistema cerrado y estrechamente regulado hemos desarrollado una economía de mercado abierta y liberal. | UN | ومن نظام منغلق خاضع للرقابة، تطورنا إلى اقتصاد سوق منفتح وليبرالي. |
Así, cuando un extrovertido conoce a un Charles, rápidamente se convierte en “Charlie”, después “Chuck” y luego “Pequeño Chuck”. | TED | لذلك في حال قابل منفتح أحداً يدعى "تشارلز" سيغدو بسرعة "تشارلي" وثم "تشاك" وثم "حبيبي تشاكلس" |