ويكيبيديا

    "منفرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • individual
        
    • unilateral
        
    • determinado
        
    • sola
        
    • solo
        
    • solista
        
    • única
        
    • individuales
        
    • individualmente
        
    • separado
        
    • aislada
        
    • solitario
        
    • concreta
        
    • privado
        
    • Manfred
        
    En cambio, el concubinato puede terminar por mutuo consentimiento o por decisión individual de cualquiera de las partes. UN ومن جهة أخرى، يمكن إنهاء الارتباط العرفي بالاتفاق المتبادل أو بقرار منفرد من أحد الطرفين.
    Pero este tema debe ser objeto de debate para llegar a un consenso y no ser resuelto por unos pocos o decidido de manera unilateral. UN إلا أن هذا يجب أن يكون محلا لنقاشنا واتفاقنا وليس أمرا متروكا لقرار قلة أو قرار منفرد.
    La UNCTAD efectúa exámenes de las políticas de inversión con los países miembros que lo desean a fin de familiarizar a otros gobiernos y al sector privado internacional con los entornos y políticas de inversión de un determinado país. UN ويقوم الأونكتاد بعمليات استعراض لسياسة الاستثمار مع البلدان الأعضاء الراغبة في ذلك بغية اطلاع حكومات أخرى والقطاع الخاص الدولي على البيئة والسياسات الاستثمارية لبلد منفرد.
    La participación de numerosos mediadores en una sola controversia está abocada, si no al desastre, cuando menos a la confusión. UN إن لم يكن تعدّد الوسطاء لفضّ أي نزاع منفرد مصدراً لوقوع كارثة، فهو على الأقل مصدر خلط.
    Finalmente, el Comisionado Adjunto explicó que la voluntad política seguía siendo crucial, dado que el " trabajo no se puede hacer solo " . UN وأخيرا، أوضح نائب المفوض أن الإرادة السياسية لا تزال تمثل عاملا حيويا، ذلك أنه يستحيل الاضطلاع بهذه المهمّة بشكل منفرد.
    Lo van a poner como solista para que trabaje con otros productores. Open Subtitles أنهم يريدون وضعه كمغني منفرد لكي يعمل مع منتجين أخرين
    Como declaró Noruega en la Conferencia de El Cairo, la educación de la mujer es la única manera importante de lograr una mayor productividad y menor mortalidad infantil. UN وكما ذكرت النرويج في مؤتمر القاهرة، فإن تعليم المرأة هو أهم طريق منفرد نحو ارتفاع اﻹنتاجيـــة وخـفض وفيــات اﻷطفال.
    Se proporcionará por separado a cada país interesado y al PNUD un desglose de las cantidades que han de pagarse a cada reclamante individual. UN وسيوفر لكل بلد معني ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة منفصلة تفصيل للمبالغ المتعين دفعها إلى كل صاحب مطالبة منفرد.
    Opinión individual de los miembros del Comité Nisuke Ando y Eckart Klein UN رأي منفرد لعضو اللجنة نسوكي آندو وايكارت كلاين
    Los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro de la paz y la seguridad internacionales, no en favor de estrechos intereses nacionales. UN وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة.
    Son muchos los países que ya observan de manera unilateral una prohibición o moratoria de ese tipo. UN إن حظراً أو وقفاً اختيارياً من هذا القبيل، غدا محل التزام فعلي منفرد من جانب بلدان كثيرة.
    La decisión de establecer una zona de prohibición de vuelos al norte del paralelo 36 y al sur del paralelo 33 de latitud norte también se adoptó de forma unilateral. UN كما أن القرار المتعلق بإنشاء منطقة يحظر فيها الطيران شمال خط عرض ٣٦ وجنوب خط عرض ٣٣ اتخذ أيضا بشكل منفرد.
    La agresión estadounidense, en realidad, es un una utilización unilateral de la fuerza contra el Iraq, para lo cual no hay excusa legítima, fundamento jurídico ni autorización de las Naciones Unidas. UN العدوان الأمريكي هو استخدام منفرد للقوة ضد العراق، بدون أي تخويل من الأمم المتحدة.
    Como práctica general, la Quinta Comisión debe considerar la posibilidad de aceptar sin debate las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las consecuencias financieras de proyectos de resolución hasta un límite de 25.000 dólares respecto de un tema determinado. UN وينبغي للجنة الخامسة على سبيل الممارسة العامة، النظر في أن تقبل، دون مناقشة، توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الآثار المالية المترتبة عن مشاريع القرارات وذلك حتى حد معين وهو 25 ألف دولار لأي بند منفرد.
    Así que quieres irte de aquí, ¿buscar un lugar para estar sola? Open Subtitles إذاً تريدين الخروج من هنا، البحث عن مكان منفرد ؟
    Ningún país, nación o grupo de Estados puede sobrellevar solo toda la carga y los problemas del mundo. UN ولا يستطيع أي بلد واحد أو إقليم منفرد أو مجموعة من الدول النهوض بأعباء العالم ومتاعبه جميعها.
    Sigue la partitura; no mires a la solista. Open Subtitles اتبعى العلامة يا فتاة ولا تقومى بأداء منفرد
    Se ha solicitado una única votación separada sobre el cuarto párrafo del preámbulo y sobre los párrafos 3, 4 y 13 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. UN طُلب إجراء تصويت منفرد منفصل على الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار والفقرات 3 و 4 و 13 من منطوقه.
    Cada uno de estos episodios de aquí es un asteroide o cometa individuales cayendo a la Tierra en la época del Bombardeo Intenso Tardío. Open Subtitles كل واحدة من هذه السلسلة هنا هي كويكب أو مذنب منفرد تأتي إلى الأرض في وقت متأخر من التفجيرات العنيفة
    Este derecho también se puede ejercer individualmente y en asociación con otras personas. UN وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين.
    Las reuniones periódicas a nivel mundial figuran entre las actividades para las que se requerirá apoyo; estas reuniones deberían contar, conjuntamente o por separado, con: UN ومن بين الاجراءات التي تتطلب الدعم؛ عقد اجتماعات دورية على الصعيد العالمي؛ وينبغي أن تشمل ما يلي بشكل منفرد أو مجتمع:
    Este enfoque regional, a juicio de mi delegación, debe elaborarse en forma simultánea y no en forma aislada, proporcionalmente equilibrado pero no dogmático; en fin, más complementario que supletorio en cuanto a la perspectiva mundial. UN إننا نرى أن هذا النهج اﻹقليمي يجب اتباعه ليس على نحو منفرد بل بصورة جماعية، ويجب أن يكون متوازنا توازنا نسبيا وليس مطلقا، ويجب أن يكون مكملا للنهج العالمي بدلا من أن يحل محله.
    Te plugo convertirme en Arzobispo... y colocarme como un peón solitario... cara a cara con el Rey en el tablero de ajedrez. Open Subtitles لقد ارتضيتَ جعلي مطرانًا ووضعتني كبيدقٍ منفرد وجهًا لوجه أمام الملك برقعة شطرنج
    Muchas de las actividades que figuran en el presente informe, y en particular las intersectoriales, no corresponden necesariamente a un área concreta de los programas para el desarrollo sostenible. UN والكثير من اﻷنشطة الواردة في هذا التقرير، ولا سيما اﻷنشطة الشاملة لعدة قطاعات، لا يتوافق بالضرورة على نحو كامل مع أي مجال برنامجي منفرد من مجالات التنمية المستدامة.
    ¿Por qué no vas a un lugar privado en el que podamos hablar? Open Subtitles لم لا تذهبين إلى مكان منفرد حتى يمكننا التحدث؟
    Sr. Manfred Nowak (Austria) UN السيد منفرد نواك (النمسا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد