ويكيبيديا

    "منفردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • individual
        
    • individuales
        
    • individualmente
        
    • por separado
        
    • distintos
        
    • sola
        
    • cada
        
    • solo
        
    • aislados
        
    • determinados
        
    • unilaterales
        
    • único
        
    • distintas
        
    • concretos
        
    • unilateral
        
    cada defensor del pueblo ejercerá sus funciones a título individual, salvo que en estas disposiciones se indique lo contrario. UN يمارس كل من أمناء المظالم مهامه بصورة منفردة إلا في الحالات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام.
    cada defensor del pueblo ejercerá sus funciones a título individual, salvo que en estas disposiciones se indique lo contrario. UN يمارس كل من أمناء المظالم مهامه بصورة منفردة إلا في الحالات المنصوص عليها في هذه اﻷحكام.
    Cuando la demanda es suficiente, se organizan cursos individuales en idiomas distintos del inglés. UN وحيثما يتوفر طلب كاف، تُنظم دورات دراسية منفردة بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Artículos 17, 23 y 27, leídos por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto UN المواد 17 و23 و27، منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    La República Islámica del Irán ha librado, casi sola, una guerra costosa y mortífera contra los traficantes de estupefacientes fuertemente armados. UN لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة.
    Lo miembros de la pareja no podrán adoptar niños ni individual ni conjuntamente. UN وبذا لا يحق للشريكين تبني اﻷطفال، سواء معا أو بصورة منفردة.
    Hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. UN وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة.
    Estamos aquí reunidos porque tenemos conciencia de que cada país no puede abordar esos retos de manera individual. UN ونجتمع هنا لأننا ندرك أن هذه التحديات لا يمكن أن يتناولها كل بلد بصورة منفردة.
    Por último, ha examinado cuatro denuncias individuales en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وأخيراً، عُرِض أربع شكاوى منفردة نُظِر فيها في إطار المادة 14 من الاتفاقية.
    Pero del mismo modo, cada una de estas cuatro células individuales, solas o juntas, pueden descontrolarse o morir, y cuando eso sucede, ocurre daño. TED لكن بالتساوي، كل من هذه الخلايا الأربعة منفردة أو مجتمعة، يمكن أن تشذ أو تموت، وحينما يحدث هذا، يصيبك ضرر.
    Una opción concreta podría consistir en la elaboración de programas generales de desarrollo para países individuales. UN وقد يتمثل خيار محدد في وضع برامج عامة لتنمية بلدان منفردة.
    El problema es que es poco probable que estos factores, tanto individualmente como en su conjunto, supongan un cambio radical del panorama, por cuatro razones: News-Commentary وتكمن المشكلة في أن هذه العوامل، سواء منفردة أو مجتمعة، من غير المرجح أن تنجح في تغيير قواعد اللعبة، لأسباب أربعة:
    Con todo, hemos tenido en cuenta que los problemas de cada país son diferentes y que no puede hallarse una solución aplicable a cada país individualmente si no se estudia cada caso en particular. UN إلا أننا كنا مدركين ﻷن مشكلة كل بلد من البلدان تختلف وأن أي حل قابل للانطباق على بلدان منفردة لا يمكن أن يصاغ خارج نهج كل حالة على حدة.
    Los consejeros consideraron que era de importancia primordial que cada organismo continuara cumpliendo su propio mandato por separado y preservara su propia identidad. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم للغاية أن تواصل كل وكالة منفردة الوفاء بولايتها والمحافظة على شخصيتها الخاصة بها.
    La Oficina también determinó que la información financiera de los distintos proyectos era inexacta. UN كما تبين لمكتب الرقابة أن إبلاغا ماليا عن مشاريع منفردة غير دقيق.
    37. Hay pruebas convincentes de que los más de los cánceres, si no todos, se originan en el daño causado a una sola célula. UN ٧٣ - هناك أدلة قاطعة على أن معظم حالات السرطان، ان لم تكن كلها، ناشئة عن ضرر لاحق بخلايا منفردة.
    Hubo consenso en que la complejidad y magnitud de las actuales situaciones de refugiados superan la capacidad de recursos y de respuesta de un solo país u organización cualquiera. UN اتفقت اﻵراء على أن تعقد وأهمية حالات اللاجئين يتجاوزان موارد أي دولة أو منظمة منفردة وقدرتها على الاستجابة.
    Lejos de constituir actos aislados, esos actos de agresión están por el contrario apoyados abiertamente por los Estados Unidos de América. UN ان هذه التصرفات الاستفزازية التركية لم تأت منفردة وإنما جاءت بدعم واضح وصريح من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    . Las referencias a determinados países u organizaciones son ilustrativas, no exhaustivas. UN واﻹشارة الى بلدان أو منظمات منفردة هي إشارة توضيحية وليست شاملة.
    Asimismo, algunos Estados han adoptado también medidas unilaterales que se ocupan de los misiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الدول اتخذت أيضا تدابير منفردة تتعلق بالقذائف.
    Se necesita el consentimiento de los dos padres para que el hijo menor viaje, salvo en los casos en que uno de los padres sea el único tutor o el hijo sea extramatrimonial. UN وتلزم موافقة اﻷبوين، إلا إذا كانت ﻷحد اﻷبوين وصاية منفردة أو إذا كان الطفل قد ولد خارج كنف الزوجية.
    La CNUMAD preparó un folleto con ejemplos de la actividad de distintas empresas en esas esferas. UN وأعدت لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كراسة تتضمن أمثلة لشركات منفردة في هذه المجالات.
    Por consiguiente, en el bienio 1990-1991, el Grupo de Trabajo examinó 20 casos concretos que le habían sido remitidos. UN وعليه، نظر الفريق العامل، في الفترة من عام ١٩٩٠ الى عام ١٩٩١، في ٢٠ حالة منفردة أحيلت اليه.
    Ya ha manifestado estar dispuesta a lograrlo al tomar importantes medidas de modo unilateral. UN وقد أظهرت جنوب افريقيا بالفعل عزمها على ذلك باتخاذها خطوات كبيرة بصورة منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد