Este acuerdo prevé la formación de una plataforma que sirva para que los parlamentarios participen en las labores de las Naciones Unidas. | UN | ويتيح هذا الاتفاق منهاجا مفيدا لمشاركة البرلمانات في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Sigue siendo una plataforma para examinar y mejorar constantemente asociaciones concretas. | UN | فهذه العملية لا تزال تشكل منهاجا للاستمرار في استعراض وتحسين الشراكات الفعلية. |
La creciente aplicación práctica de los acuerdos de cooperación en los últimos años constituye una plataforma sólida para el fomento de una relación aún más estrecha. | UN | وتشكل زيادة التنفيذ العملي لترتيبات التعاون على مدى السنوات القليلة الماضية منهاجا قويا لإقامة تعاون أوثق. |
Dos de las más recientes reuniones de las Naciones Unidas han dado a la comunidad internacional una plataforma para resolver esos desafíos mundiales. | UN | ووفر اجتماعان من أحدث اجتماعات الأمم المتحدة للمجتمع الدولي منهاجا للتصدي لتلك التحديات العالمية. |
Un plan nacional sólido proporciona una plataforma de coordinación eficaz para hacer participar a una amplia gama de asociados. | UN | وتهيئ الخطط الوطنية المحكمة منهاجا فعالا لتنسيق المشاركة من جانب طائفة واسعة من الشركاء. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio proporcionan una plataforma para avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية توفر منهاجا للتقدم صوب التنمية المستدامة. |
Han establecido un equipo de negociación y han adoptado una plataforma política. | UN | وقاموا بإنشاء فريق للتفاوض واعتمدوا منهاجا سياسيا. |
La Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación ofrece una plataforma para la adaptación, la mitigación y la resiliencia. | UN | وقال إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تتيح منهاجا للتكيف وتخفيف الآثار وتعزيز المقاومة. |
A ese respecto, la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequías grave o desertificación, en particular en África, ofrece una plataforma para la adaptación, la mitigación y la resiliencia. | UN | وفي هذا الصدد، تتيح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر منهاجا للتكيف والتخفيف والمرونة. |
En el informe del Secretario General se lleva el concepto hasta el nivel de sus efectos prácticos y se establece una plataforma a partir de la cual aplicar medidas concretas. | UN | وتقرير الأمين العام يأخذ بالمفهوم إلى المستوى العملي ويشكل منهاجا تبنى عليه تدابير ملموسة. |
También ha establecido una plataforma para la recuperación de infraestructura y la protección de activos. | UN | وأنشأ أيضا منهاجا لإصلاح الهياكل الأساسية والأصول. |
El ACNUDH ha elaborado una estrategia de seguimiento del estudio, que proporciona una plataforma de acción y pretende integrar sus recomendaciones en todas las actividades del ACNUDH. | UN | وأعدت المفوضية استراتيجية متابعة لهذه الدراسة، تمثل منهاجا للعمل وتستهدف إدماج توصيات الدراسة في جميع أنشطة المفوضية. |
Las medidas proporcionan una plataforma sólida sobre la cual construir, y no es necesario empezar de cero. | UN | إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر. |
Las medidas proporcionan una plataforma sólida sobre la cual construir, y no es necesario empezar de cero. | UN | إن الخطوات تشكل منهاجا صلبا يُبنى عليه، وليس ثمة حاجة إلى البدء من نقطة الصفر. |
Islandia considera que el marco brindará a los negociadores en Ginebra una nueva plataforma para la pronta culminación de la ronda de Doha. | UN | وتعتقد آيسلندا أن ذلك الإطار سيتيح للمتفاوضين في جنيف منهاجا جديدا لاختتام جولة الدوحة على جناح السرعة. |
Dicho estudio ofrecerá una base para la recopilación de datos a lo largo del tiempo y metodologías para comparar la salud y el bienestar de las personas de edad dentro de cada país y entre unos países y otros. | UN | وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها. |
En séptimo lugar, el Ministerio de Educación está elaborando un plan de estudios que incorpora la enseñanza de las funciones y la igualdad entre los géneros. | UN | سابعا، تضع وزارة التعليم منهاجا تعليميا يحتوي على تدريس الأدوار الجنسانية والمساواة بين الجنسين. |
En ese sentido, la Convención sirve de plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته. |
Esa experiencia también demuestra que el desarrollo agrícola es la plataforma fundamental para el despegue de la industrialización. | UN | كما تبين تجربة تلك الاقتصادات عالية الأداء على أن التنمية الزراعية تعد منهاجا رئيسيا لتحقيق الانطلاق في مجال التصنيع. |
Dicha Declaración, que capitaliza las experiencias múltiples, acumuladas y renovadas por la puesta en práctica del Plan de Acción, constituye una nueva plataforma de cooperación internacional. | UN | ويشكل هذا الإعلان، بتجميعه للتجارب المتعددة المتراكمة والمتجددة بتنفيذ خطة العمل، منهاجا جديدا للتعاون الدولي. |
Existe un programa de educación sexual y de salud para las escuelas primarias y secundarias, lo mismo que para las universidades. | UN | وأضافت قائلة إن هناك منهاجا دراسيا يتعلق بالثقافة الجنسية والصحية في المدارس الابتدائية والثانوية وكذلك في الجامعات. |
A este respecto, la Convención actúa como plataforma para la adaptación al cambio climático, la mitigación y la resiliencia. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته. |