Te he dicho que no corrieras tanto. Agente, se lo he dicho. | Open Subtitles | طلبت منك أن تهدّئي السرعة، طلبت منها ذلك أيها الضابط. |
Gracias, pero produciría mejor impresión si se lo pido yo mismo. No. | Open Subtitles | شكرا ياصديقى لكنه من الافضل ان اطلب انا منها ذلك |
No podría matar a nadie a menos que se lo dijeran con voz firme. | Open Subtitles | ليس بمقدورها قتل أي شخص ما لم يطلبوا منها ذلك بصوت قوي |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar ayuda a las organizaciones regionales que lo soliciten, siempre que se cuente con recursos suficientes. | UN | واﻷمم المتحدة مستعدة لمساعدتها متى طلب منها ذلك وعند توافر موارد كافية. |
No tienen, sin embargo, ni se les puede asignar, la obligación de hacerlo. | UN | إلا أنها لا تلتزم باقامتها ولا يمكن أن يطلب منها ذلك. |
No obstante, el Gobierno podría apoyar las intervenciones para facilitar un refugio cuando se lo solicite. | UN | بيد أن الحكومة يمكن أن تدعم التدخل لتوفير الملجأ عندما يطلب منها ذلك. |
Otro representante señaló que la secretaría había impulsado el proceso solamente porque los Estados miembros así se lo habían pedido | UN | وأشار ممثل آخر إلى أنّ الأمانة تولت تسيير العملية لأنّ الدول الأعضاء طلبت منها ذلك. |
La ONUDI se centra en el apoyo a los Estados Miembros que elaboran proyectos de inversión y, cuando se lo solicita, contribuye a la ejecución de esos proyectos. | UN | وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك. |
Cuba ha respondido con acciones de solidaridad hacia todos los países del mundo que así se lo han solicitado. | UN | وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك. |
La UNAMA está dispuesta a apoyar y facilitar un diálogo político entre los afganos de carácter constructivo e inclusivo, si así se lo solicita. | UN | والبعثة على استعداد لدعم وتيسير أي حوار سياسي بناء وشامل لكل الأطياف الأفغانية، إن طلب منها ذلك. |
La UNSMIL estaba dispuesta a facilitar ese proceso si se lo pedía el Gobierno de Libia. | UN | وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا تقف على أهبة الاستعداد لتيسير تلك العملية، إذا طلبت منها ذلك حكومة ليبيا. |
Kathy diría que lo negro es blanco si usted se lo dijera. | Open Subtitles | كاثى ستقول على الاسود ابيض اذا طلبت منها ذلك |
Está desesperada por aprender fisica. Yo ni se lo pedí. | Open Subtitles | تتوق إلى إقامة علاقة جسدية لم أطلب منها ذلك |
La labor de evaluación del SPRC en los últimos cuatro años ha enriquecido en poco o nada el proceso de análisis interno en el PNUMA; tampoco parece que se le hubiera pedido que lo hiciera. | UN | فأعمال التقييم التي أنجزتها الدائرة طيلة سنواتها اﻷربع الماضية لم ترجع بفائدة تذكر ﻹغناء عملية النقد الداخلي في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما لا يبدو أنه كان يطلب منها ذلك. |
Habida cuenta de las cuestiones legales y políticas en juego, la Comisión decidió seguir considerando esta propuesta únicamente si la Asamblea General le pedía que lo hiciera. | UN | وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك. |
La National Projects no ha proporcionado copia del contrato, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. | UN | لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك. |
La Corte sería un medio a disposición de los Estados Partes que entraría en funciones cada vez y tan pronto como fuese llamada a hacerlo. | UN | وستكون المحكمة مرفقا للدول اﻷطراف تدعى للعمل توا عندما يُطلب منها ذلك. |
Hay una parte de ella... que sólo se muestra cuando estamos solos. | Open Subtitles | هناك جانب آخر منها.. ذلك أننا هناك عندما كنا بمفردنا |
El representante de la CSCE declaró que su organización estaba dispuesta a supervisar las opciones expresadas por los padres si así lo solicitasen el Gobierno o los padres, de forma que se evitasen presiones indebidas. | UN | وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها. |
El sistema de las Naciones Unidas sigue estando comprometido a prestar apoyo a las gestiones nacionales y a las iniciativas regionales cuando sea necesario. | UN | وتؤكد منظومة الأمم المتحدة استمرار التزامها بتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية والمبادرات الإقليمية حينما يقتضي منها ذلك. |