"منها ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se lo
        
    • que lo
        
    • hacerlo
        
    • ella
        
    • así lo
        
    • lo han
        
    • lo hiciera
        
    • sea necesario
        
    • solicitara y que
        
    Te he dicho que no corrieras tanto. Agente, se lo he dicho. Open Subtitles طلبت منك أن تهدّئي السرعة، طلبت منها ذلك أيها الضابط.
    Gracias, pero produciría mejor impresión si se lo pido yo mismo. No. Open Subtitles شكرا ياصديقى لكنه من الافضل ان اطلب انا منها ذلك
    No podría matar a nadie a menos que se lo dijeran con voz firme. Open Subtitles ليس بمقدورها قتل أي شخص ما لم يطلبوا منها ذلك بصوت قوي
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar ayuda a las organizaciones regionales que lo soliciten, siempre que se cuente con recursos suficientes. UN واﻷمم المتحدة مستعدة لمساعدتها متى طلب منها ذلك وعند توافر موارد كافية.
    No tienen, sin embargo, ni se les puede asignar, la obligación de hacerlo. UN إلا أنها لا تلتزم باقامتها ولا يمكن أن يطلب منها ذلك.
    No obstante, el Gobierno podría apoyar las intervenciones para facilitar un refugio cuando se lo solicite. UN بيد أن الحكومة يمكن أن تدعم التدخل لتوفير الملجأ عندما يطلب منها ذلك.
    Otro representante señaló que la secretaría había impulsado el proceso solamente porque los Estados miembros así se lo habían pedido UN وأشار ممثل آخر إلى أنّ الأمانة تولت تسيير العملية لأنّ الدول الأعضاء طلبت منها ذلك.
    La ONUDI se centra en el apoyo a los Estados Miembros que elaboran proyectos de inversión y, cuando se lo solicita, contribuye a la ejecución de esos proyectos. UN وتركّز اليونيدو على دعم الدول الأعضاء في تصميم المشاريع الاستثمارية وتسهم في تنفيذها إذا طُلب منها ذلك.
    Cuba ha respondido con acciones de solidaridad hacia todos los países del mundo que así se lo han solicitado. UN وردت كوبا بإظهار التضامن مع كل بلد في العالم يطلب منها ذلك.
    La UNAMA está dispuesta a apoyar y facilitar un diálogo político entre los afganos de carácter constructivo e inclusivo, si así se lo solicita. UN والبعثة على استعداد لدعم وتيسير أي حوار سياسي بناء وشامل لكل الأطياف الأفغانية، إن طلب منها ذلك.
    La UNSMIL estaba dispuesta a facilitar ese proceso si se lo pedía el Gobierno de Libia. UN وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا تقف على أهبة الاستعداد لتيسير تلك العملية، إذا طلبت منها ذلك حكومة ليبيا.
    Kathy diría que lo negro es blanco si usted se lo dijera. Open Subtitles كاثى ستقول على الاسود ابيض اذا طلبت منها ذلك
    Está desesperada por aprender fisica. Yo ni se lo pedí. Open Subtitles تتوق إلى إقامة علاقة جسدية لم أطلب منها ذلك
    La labor de evaluación del SPRC en los últimos cuatro años ha enriquecido en poco o nada el proceso de análisis interno en el PNUMA; tampoco parece que se le hubiera pedido que lo hiciera. UN فأعمال التقييم التي أنجزتها الدائرة طيلة سنواتها اﻷربع الماضية لم ترجع بفائدة تذكر ﻹغناء عملية النقد الداخلي في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما لا يبدو أنه كان يطلب منها ذلك.
    Habida cuenta de las cuestiones legales y políticas en juego, la Comisión decidió seguir considerando esta propuesta únicamente si la Asamblea General le pedía que lo hiciera. UN وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك.
    La National Projects no ha proporcionado copia del contrato, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. UN لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك.
    La Corte sería un medio a disposición de los Estados Partes que entraría en funciones cada vez y tan pronto como fuese llamada a hacerlo. UN وستكون المحكمة مرفقا للدول اﻷطراف تدعى للعمل توا عندما يُطلب منها ذلك.
    Hay una parte de ella... que sólo se muestra cuando estamos solos. Open Subtitles هناك جانب آخر منها.. ذلك أننا هناك عندما كنا بمفردنا
    El representante de la CSCE declaró que su organización estaba dispuesta a supervisar las opciones expresadas por los padres si así lo solicitasen el Gobierno o los padres, de forma que se evitasen presiones indebidas. UN وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue estando comprometido a prestar apoyo a las gestiones nacionales y a las iniciativas regionales cuando sea necesario. UN وتؤكد منظومة الأمم المتحدة استمرار التزامها بتقديم الدعم إلى الجهود الوطنية والمبادرات الإقليمية حينما يقتضي منها ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus