Muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. | UN | ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح. |
de ellas, 131 pertenecen a minorías étnicas, lo que equivale al 30,6% del número total de diputadas de minorías nacionales. | UN | وهناك ١٣١ نائبة منهن من أقليات عرقية، ويشكلن ٣٠,٦ في المائة من مجموع عدد نواب اﻷقليات الوطنية. |
Más del 70% de ellas han encontrado nuevos trabajos tras haber recibido capacitación. | UN | ووجد أكثر من ٧٠ في المائة منهن وظائف جديدة بعد التدريب. |
De cada 10 desempleados que están inscritos, siete son mujeres, de las cuales cuatro tienen hijos menores de 16 años. | UN | ويوجد من كل ١٠ أشخاص عاطلين مسجلين، ٧ نساء، منهن ٤ لديهن أطفال دون سن ١٦ سنة. |
A medida que se van contagiando más mujeres, muchas de ellas por sus propios maridos, la necesidad de capacitarlas para que se protejan es urgente. | UN | وبما أن المزيد من النساء أصبحن مصابات، والعديد منهن أخذن المرض من أزواجهن، فإن تمكينهن من حماية أنفسهن هي حاجة ملحة. |
En la cárcel, los guardianes las golpeaban con frecuencia y ejecutaron a cinco de ellas. | UN | وتعرضن للضرب مراراً من حراس السجن، و نفذ حكم الإعدام في خمس منهن. |
Las mujeres representaban el 35,5% de la población activa y el 8,8% de ellas trabajaba en la agricultura. | UN | وبلغت نسبة النساء النشطات اقتصاديا 35.5 في المائة، منهن 8.80 في المائة يعملن في الزراعة. |
El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. | UN | وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة. |
Resulta especialmente preocupante el elevado porcentaje de mujeres desempleadas, sobre todo habida cuenta de que muchas de ellas son muy jóvenes. | UN | وقالت إن ارتفاع النسبة المئوية للعاطلات عن العمل مدعاة لقلق خاص، ولاسيما لأن الكثيرات منهن في سن الشباب. |
de ellas, el 83% consiguió un puesto de trabajo al concluir los cursos. | UN | وقد حصل 83 في المائة منهن على وظائف بعد انتهاء الدورات. |
de ellas, relativamente pocas tienen la oportunidad de desarrollar el potencial de sus últimos años. | UN | ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا. |
En particular, pregunta cómo piensa el Gobierno poner fin al empleo a tiempo completo de niñas, muchas de ellas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وسأل، على الخصوص، عن كيف تعتزم الحكومة وضع حد للتشغيل بدوام كامل للفتيات اللواتي تنتمي الكثيرات منهن إلى فئات ضعيفة. |
En 2003, 75 millones de mujeres tuvieron embarazos no deseados, y de ellas 20 millones tuvieron abortos en condiciones de riesgo. | UN | وفي عام 2003، تعرضت 75 مليون امرأة لحالات حمل غير مقصود، وتعرض 20 مليون منهن لإجهاض غير مأمون. |
Muchachas jóvenes, algunas de las cuales tienen apenas 12 años, son sometidas a abusos sexuales y distribuidas entre los comandantes rebeldes como esposas. | UN | والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم. |
La población de Rwanda está compuesta ahora por un 70% de mujeres, el 60% de las cuales son viudas, y tenemos 400.000 huérfanos en el país. | UN | ويتكون سكان رواندا اﻵن من ٧٠ في المائة من النساء، منهن ٦٠ في المائة من اﻷرامل، كما أن لدينا ٠٠٠ ٤٠٠ يتيم في البلد. |
Hoy, la población de Rwanda está compuesta por un 70% de mujeres, de las cuales el 60% son viudas. | UN | إن ٧٠ في المائة من شعب روانــدا اليـوم من النساء، و ٦٠ في المائة منهن أصبحن أرامل. |
También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل. |
Inicialmente, se designó a 28 mujeres para formar parte de la Loya Jirga, incluidas una mujer de Helmand y cuatro de Uruzgan. | UN | وفي المرحلة الأولى، تم انتخاب 28 امرأة في اللويا جيرغا، منهن امرأة واحدة في هلمند وأربع نساء في أوروزغان. |
de ellos, 70% son mujeres, 80% de las cuales trabaja en el sector agrícola. | UN | ومن هؤلاء ٧٠ في المائة من النساء منهن ٨٠ في المائة يعملن في القطاع الزراعي. |
Hay cinco mujeres miembros de la Asamblea Nacional y 18 mujeres miembros del Consejo de la República, entre ellas una Vicepresidenta. | UN | وهناك خمس نساء يتمتعن بالعضوية في الجمعية الوطنية و٨١ من النساء يتمتعن بالعضوية في مجلس الجمهورية، منهن نائبة الرئيس. |
Fueron admitidas al refugio 172 de esas mujeres, junto con 205 niños que las acompañaban. | UN | وقبلت ١٧٢ امرأة منهن في دار اﻹيواء مع اﻟ ٢٠٥ أطفال المصاحبين لهن. |
En aproximadamente el 8% de los casos, no se trataba del primer parto. | UN | ولم تكن هذه هي الولادة الأولى لنسبة 8 في المائة منهن. |
El tabaco, las drogas y la prostitución son amenazas frecuentes para la salud y la vida de las niñas y las mujeres, en particular las pobres. | UN | ومن المخاطر المتفشية التي تهدد صحة الفتيات والنساء وحياتهن، لا سيما الفقيرات منهن التدخين والمخدرات والبغاء. |
Del total de personas seropositivas, 11 eran mujeres y tres habían fallecido. Tres mujeres seropositivas habían tenido hijos. | UN | وكان بين المصابين 11 امرأة توفيت ثلاث منهن. وقد وضعت ثلاث من المصابات بالإيدز أطفالهن. |
Úsalo para burlarte de mí, pregúntame cuál de ellas era mi favorita. | Open Subtitles | إعتادوا على ممازحتي, يسألوني أي واحدة منهن هي المفضلة لدي |