"منهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ellas
        
    • de las cuales
        
    • son
        
    • de las mujeres
        
    • de mujeres
        
    • incluidas
        
    • de ellos
        
    • entre ellas
        
    • de esas mujeres
        
    • tienen
        
    • casos
        
    • las que
        
    • de las niñas
        
    • eran
        
    • cuál
        
    Muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. UN ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح.
    de ellas, 131 pertenecen a minorías étnicas, lo que equivale al 30,6% del número total de diputadas de minorías nacionales. UN وهناك ١٣١ نائبة منهن من أقليات عرقية، ويشكلن ٣٠,٦ في المائة من مجموع عدد نواب اﻷقليات الوطنية.
    Más del 70% de ellas han encontrado nuevos trabajos tras haber recibido capacitación. UN ووجد أكثر من ٧٠ في المائة منهن وظائف جديدة بعد التدريب.
    De cada 10 desempleados que están inscritos, siete son mujeres, de las cuales cuatro tienen hijos menores de 16 años. UN ويوجد من كل ١٠ أشخاص عاطلين مسجلين، ٧ نساء، منهن ٤ لديهن أطفال دون سن ١٦ سنة.
    A medida que se van contagiando más mujeres, muchas de ellas por sus propios maridos, la necesidad de capacitarlas para que se protejan es urgente. UN وبما أن المزيد من النساء أصبحن مصابات، والعديد منهن أخذن المرض من أزواجهن، فإن تمكينهن من حماية أنفسهن هي حاجة ملحة.
    En la cárcel, los guardianes las golpeaban con frecuencia y ejecutaron a cinco de ellas. UN وتعرضن للضرب مراراً من حراس السجن، و نفذ حكم الإعدام في خمس منهن.
    Las mujeres representaban el 35,5% de la población activa y el 8,8% de ellas trabajaba en la agricultura. UN وبلغت نسبة النساء النشطات اقتصاديا 35.5 في المائة، منهن 8.80 في المائة يعملن في الزراعة.
    El 40% de las mujeres desarrollaba alguna actividad económica, y de ellas, el 98% trabajaba en la agricultura. UN وشكلت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا 40 في المائة، تعمل 98 في المائة منهن في الزراعة.
    Resulta especialmente preocupante el elevado porcentaje de mujeres desempleadas, sobre todo habida cuenta de que muchas de ellas son muy jóvenes. UN وقالت إن ارتفاع النسبة المئوية للعاطلات عن العمل مدعاة لقلق خاص، ولاسيما لأن الكثيرات منهن في سن الشباب.
    de ellas, el 83% consiguió un puesto de trabajo al concluir los cursos. UN وقد حصل 83 في المائة منهن على وظائف بعد انتهاء الدورات.
    de ellas, relativamente pocas tienen la oportunidad de desarrollar el potencial de sus últimos años. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    En particular, pregunta cómo piensa el Gobierno poner fin al empleo a tiempo completo de niñas, muchas de ellas pertenecientes a grupos vulnerables. UN وسأل، على الخصوص، عن كيف تعتزم الحكومة وضع حد للتشغيل بدوام كامل للفتيات اللواتي تنتمي الكثيرات منهن إلى فئات ضعيفة.
    En 2003, 75 millones de mujeres tuvieron embarazos no deseados, y de ellas 20 millones tuvieron abortos en condiciones de riesgo. UN وفي عام 2003، تعرضت 75 مليون امرأة لحالات حمل غير مقصود، وتعرض 20 مليون منهن لإجهاض غير مأمون.
    Muchachas jóvenes, algunas de las cuales tienen apenas 12 años, son sometidas a abusos sexuales y distribuidas entre los comandantes rebeldes como esposas. UN والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم.
    La población de Rwanda está compuesta ahora por un 70% de mujeres, el 60% de las cuales son viudas, y tenemos 400.000 huérfanos en el país. UN ويتكون سكان رواندا اﻵن من ٧٠ في المائة من النساء، منهن ٦٠ في المائة من اﻷرامل، كما أن لدينا ٠٠٠ ٤٠٠ يتيم في البلد.
    Hoy, la población de Rwanda está compuesta por un 70% de mujeres, de las cuales el 60% son viudas. UN إن ٧٠ في المائة من شعب روانــدا اليـوم من النساء، و ٦٠ في المائة منهن أصبحن أرامل.
    También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. UN كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل.
    Inicialmente, se designó a 28 mujeres para formar parte de la Loya Jirga, incluidas una mujer de Helmand y cuatro de Uruzgan. UN وفي المرحلة الأولى، تم انتخاب 28 امرأة في اللويا جيرغا، منهن امرأة واحدة في هلمند وأربع نساء في أوروزغان.
    de ellos, 70% son mujeres, 80% de las cuales trabaja en el sector agrícola. UN ومن هؤلاء ٧٠ في المائة من النساء منهن ٨٠ في المائة يعملن في القطاع الزراعي.
    Hay cinco mujeres miembros de la Asamblea Nacional y 18 mujeres miembros del Consejo de la República, entre ellas una Vicepresidenta. UN وهناك خمس نساء يتمتعن بالعضوية في الجمعية الوطنية و٨١ من النساء يتمتعن بالعضوية في مجلس الجمهورية، منهن نائبة الرئيس.
    Fueron admitidas al refugio 172 de esas mujeres, junto con 205 niños que las acompañaban. UN وقبلت ١٧٢ امرأة منهن في دار اﻹيواء مع اﻟ ٢٠٥ أطفال المصاحبين لهن.
    En aproximadamente el 8% de los casos, no se trataba del primer parto. UN ولم تكن هذه هي الولادة الأولى لنسبة 8 في المائة منهن.
    El tabaco, las drogas y la prostitución son amenazas frecuentes para la salud y la vida de las niñas y las mujeres, en particular las pobres. UN ومن المخاطر المتفشية التي تهدد صحة الفتيات والنساء وحياتهن، لا سيما الفقيرات منهن التدخين والمخدرات والبغاء.
    Del total de personas seropositivas, 11 eran mujeres y tres habían fallecido. Tres mujeres seropositivas habían tenido hijos. UN وكان بين المصابين 11 امرأة توفيت ثلاث منهن. وقد وضعت ثلاث من المصابات بالإيدز أطفالهن.
    Úsalo para burlarte de mí, pregúntame cuál de ellas era mi favorita. Open Subtitles إعتادوا على ممازحتي, يسألوني أي واحدة منهن هي المفضلة لدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more